‘You are so strange,’ she murmured tenderly, hardly able to control her voice to speak.
‘I believe,’ he said slowly, ‘I can see the stars moving through your hair. No, keep still, you can’t see them.’ Helena lay obediently very still. ‘I thought I could watch them travelling, crawling like gold flies on the ceiling,’ he continued in a slow sing-song. ‘But now you make your hair tremble, and the stars rush about.’ Then, as a new thought struck him: ‘Have you noticed that you can’t recognize the constellations lying back like this. I can’t see one. Where is the north, even?’
She laughed at the idea of his questioning her concerning these things. She refused to learn the names of the stars or of the constellations, as of the wayside plants. ‘Why should I want to label them?’ she would say. ‘I prefer to look at them, not to hide them under a name.’ So she laughed when he asked her to find Vega or Arcturus.
‘How full the sky is!’ Siegmund dreamed on —‘like a crowded street. Down here it is vastly lonely in comparison. We’ve found a place far quieter and more private than the stars, Helena. Isn’t it fine to be up here, with the sky for nearest neighbour?’
‘I did well to ask you to come?’ she inquired wistfully. He turned to her.
‘As wise as God for the minute,’ he replied softly. ‘I think a few furtive angels brought us here — smuggled us in.’
‘And you are glad?’ she asked. He laughed.
‘Carpe diem,’ he said. ‘We have plucked a beauty, my dear. With this rose in my coat I dare go to hell or anywhere.’
‘Why hell, Siegmund?’ she asked in displeasure.
‘I suppose it is the postero. In everything else I’m a failure, Helena. But,’ he laughed, ‘this day of ours is a rose not many men have plucked.’
She kissed him passionately, beginning to cry in a quick, noiseless fashion.
‘What does it matter, Helena?’ he murmured. ‘What does it matter? We are here yet.’
The quiet tone of Siegmund moved her with a vivid passion of grief. She felt she should lose him. Clasping him very closely, she burst into uncontrollable sobbing. He did not understand, but he did not interrupt her. He merely held her very close, while he looked through her shaking hair at the motionless stars. He bent his head to hers, he sought her face with his lips, heavy with pity. She grew a little quieter. He felt his cheek all wet with her tears, and, between his cheek and hers, the ravelled roughness of her wet hair that chafed and made his face burn.
‘What is it, Helena?’ he asked at last. ‘Why should you cry?’
She pressed her face in his breast, and said in a muffled, unrecognizable voice:
‘You won’t leave me, will you, Siegmund?’
‘How could I? How should I?’ he murmured soothingly. She lifted her face suddenly and pressed on him a fierce kiss.
‘How could I leave you?’ he repeated, and she heard his voice waking, the grip coming into his arms, and she was glad.
An intense silence came over everything. Helena almost expected to hear the stars moving, everything below was so still. She had no idea what Siegmund was thinking. He lay with his arms strong around her. Then she heard the beating of his heart, like the muffled sound of salutes, she thought. It gave her the same thrill of dread and excitement, mingled with a sense of triumph. Siegmund had changed again, his mood was gone, so that he was no longer wandering in a night of thoughts, but had become different, incomprehensible to her. She had no idea what she thought or felt. All she knew was that he was strong, and was knocking urgently with his heart on her breast, like a man who wanted something and who dreaded to be sent away. How he came to be so concentratedly urgent she could not understand. It seemed an unreasonable an incomprehensible obsession to her. Yet she was glad, and she smiled in her heart, feeling triumphant and restored. Yet again, dimly, she wondered where was the Siegmund of ten minutes ago, and her heart lifted slightly with yearning, to sink with a dismay. This Siegmund was so incomprehensible. Then again, when he raised his head and found her mouth, his lips filled her with a hot flush like wine, a sweet, flaming flush of her whole body, most exquisite, as if she were nothing but a soft rosy flame of fire against him for a moment or two. That, she decided, was supreme, transcendental.
The lights of the little farmhouse below had vanished, the yellow specks of ships were gone. Only the pier-light, far away, shone in the black sea like the broken piece of a star. Overhead was a silver-greyness of stars; below was the velvet blackness of the night and the sea. Helena found herself glimmering with fragments of poetry, as she saw the sea, when she looked very closely, glimmered dustily with a reflection of stars.
Tiefe Stille herrscht im Wasser Ohne Regung ruht das Meer . . .
She was fond of what scraps of German verse she knew. With French verse she had no sympathy; but Goethe and Heine and Uhland seemed to speak her language.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt, Und ruhig fliesst der Rhein.
She liked Heine best of all:
Wie Träume der Kindheit seh’ ich es flimmern Auf deinem wogenden Wellengebiet, Und alte Erinnerung erzählt mir auf’s Neue Von all dem lieben herrlichen Spielzeug, Von all den blinkenden Weihnachtsgaben. . . .
As she lay in Siegmund’s arms again, and he was very still, dreaming she knew not what, fragments such as these flickered and were gone, like the gleam of a falling star over water. The night moved on imperceptibly across the sky. Unlike the day, it made no sound and gave no sign, but passed unseen, unfelt, over them. Till the moon was ready to step forth. Then the eastern sky blenched, and there was a small gathering of clouds round the opening gates:
Aus alten Märchen winket es Hervor mit weisser Hand, Da singt es und da klingt es Von einem Zauberland.
Helena sang this to herself as the moon lifted herself slowly among the clouds. She found herself repeating them aloud in in a forgetful singsong, as children do.
‘What is it?’ said Siegmund. They were both of them sunk in their own stillness, therefore it was a moment or two before she repeated her singsong, in a little louder tone. He did not listen to her, having forgotten that he had asked her a question.
‘Turn your head,’ she told him, when she had finished the verse, ‘and look at the moon.’
He pressed back his head, so that there was a gleaming pallor on his chin and his forehead and deep black shadow over his eyes and his nostrils. This thrilled Helena with a sense of mystery and magic.
‘”Die grossen Blumen schmachten,”’ she said to herself, curiously awake and joyous. ‘The big flowers open with black petals and silvery ones, Siegmund. You are the big flowers, Siegmund; yours is the bridegroom face, Siegmund, like a black and glistening flesh-petalled flower, Siegmund, and it blooms in the Zauberland, Siegmund — this is the magic land.’
Between the phrases of this whispered ecstasy she kissed him swiftly on the throat, in the shadow, and on his faintly gleaming cheeks. He lay still, his heart beating heavily; he was almost afraid of the strange ecstasy she concentrated on him. Meanwhile she whispered over him sharp, breathless phrases in German and English, touching him with her mouth and her cheeks and her forehead.
‘”Und Liebesweisen tönen“-not tonight, Siegmund. They are all still-gorse and the stars and the sea and the trees, are all kissing, Siegmund. The sea has its mouth on the earth, and the gorse and the trees press together, and they all look up at the moon, they put up their faces in a kiss, my darling. But they haven’t you-and it all centres in you, my dear, all the wonder-love is in you, more than in