Othello, the Moor of Venice. William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 4057664124760
Скачать книгу
sieges, fortunes,

       That I have pass’d.

       I ran it through, even from my boyish days

       To the very moment that he bade me tell it,

       Wherein I spake of most disastrous chances,

       Of moving accidents by flood and field;

       Of hair-breadth scapes i’ th’ imminent deadly breach;

       Of being taken by the insolent foe,

       And sold to slavery, of my redemption thence,

       And portance in my traveler’s history,

       Wherein of antres vast and deserts idle,

       Rough quarries, rocks, and hills whose heads touch heaven,

       It was my hint to speak—such was the process;

       And of the Cannibals that each other eat,

       The Anthropophagi, and men whose heads

       Do grow beneath their shoulders. This to hear

       Would Desdemona seriously incline.

       But still the house affairs would draw her thence,

       Which ever as she could with haste dispatch,

       She’d come again, and with a greedy ear

       Devour up my discourse; which I observing,

       Took once a pliant hour, and found good means

       To draw from her a prayer of earnest heart

       That I would all my pilgrimage dilate,

       Whereof by parcels she had something heard,

       But not intentively. I did consent,

       And often did beguile her of her tears,

       When I did speak of some distressful stroke

       That my youth suffer’d. My story being done,

       She gave me for my pains a world of sighs.

       She swore, in faith, ’twas strange, ’twas passing strange;

       ’Twas pitiful, ’twas wondrous pitiful.

       She wish’d she had not heard it, yet she wish’d

       That heaven had made her such a man: she thank’d me,

       And bade me, if I had a friend that lov’d her,

       I should but teach him how to tell my story,

       And that would woo her. Upon this hint I spake:

       She lov’d me for the dangers I had pass’d,

       And I lov’d her that she did pity them.

       This only is the witchcraft I have us’d.

       Here comes the lady. Let her witness it.

      Enter Desdemona, Iago and Attendants.

      DUKE.

       I think this tale would win my daughter too.

       Good Brabantio,

       Take up this mangled matter at the best.

       Men do their broken weapons rather use

       Than their bare hands.

      BRABANTIO.

       I pray you hear her speak.

       If she confess that she was half the wooer,

       Destruction on my head, if my bad blame

       Light on the man!—Come hither, gentle mistress:

       Do you perceive in all this noble company

       Where most you owe obedience?

      DESDEMONA.

       My noble father,

       I do perceive here a divided duty:

       To you I am bound for life and education.

       My life and education both do learn me

       How to respect you. You are the lord of duty,

       I am hitherto your daughter: but here’s my husband.

       And so much duty as my mother show’d

       To you, preferring you before her father,

       So much I challenge that I may profess

       Due to the Moor my lord.

      BRABANTIO.

       God be with you! I have done.

       Please it your grace, on to the state affairs.

       I had rather to adopt a child than get it.—

       Come hither, Moor:

       I here do give thee that with all my heart

       Which, but thou hast already, with all my heart

       I would keep from thee.—For your sake, jewel,

       I am glad at soul I have no other child,

       For thy escape would teach me tyranny,

       To hang clogs on them.—I have done, my lord.

      DUKE.

       Let me speak like yourself, and lay a sentence,

       Which as a grise or step may help these lovers

       Into your favour.

       When remedies are past, the griefs are ended

       By seeing the worst, which late on hopes depended.

       To mourn a mischief that is past and gone

       Is the next way to draw new mischief on.

       What cannot be preserved when fortune takes,

       Patience her injury a mockery makes.

       The robb’d that smiles steals something from the thief;

       He robs himself that spends a bootless grief.

      BRABANTIO.

       So let the Turk of Cyprus us beguile,

       We lose it not so long as we can smile;

       He bears the sentence well, that nothing bears

       But the free comfort which from thence he hears;

       But he bears both the sentence and the sorrow

       That, to pay grief, must of poor patience borrow.

       These sentences to sugar or to gall,

       Being strong on both sides, are equivocal:

       But words are words; I never yet did hear

       That the bruis’d heart was pierced through the ear.

       I humbly beseech you, proceed to the affairs of state.

      DUKE.

       The Turk with a most mighty preparation makes for Cyprus. Othello, the fortitude of the place is best known to you. And though we have there a substitute of most allowed sufficiency, yet opinion, a sovereign mistress of effects, throws a more safer voice on you: you must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boisterous expedition.

      OTHELLO.

       The tyrant custom, most grave senators,

       Hath made the flinty and steel couch of war

       My thrice-driven bed of down: I do agnize

       A natural and prompt alacrity

       I find in hardness, and do undertake

       This present wars against the Ottomites.

       Most humbly, therefore, bending to your state,

       I crave fit disposition for my wife,

       Due reference of place and exhibition,

       With such accommodation and besort

       As levels with her breeding.

      DUKE.

       If you please,