Я смотрю на тебя. Ирэне Као. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ирэне Као
Издательство:
Серия: Итальянская трилогия
Жанр произведения: Эротика, Секс
Год издания: 2013
isbn: 978-5-699-70781-2
Скачать книгу
и Цереры, племянница и супруга Плутона.

      2

      Палаццо (лат. palatium – дворец) – итальянский городской дворец-особняк XV–XVIII вв.

      3

      Il rosso (итал.) – красный.

      4

      Венето (итал. Veneto) – один из административных регионов Италии, на северо-востоке страны.

      5

      Сан-Паоло (итал. San Polo, букв. Святой Павел) – один из шести исторических районов Венеции. Расположен в центре, между районами Сан-Марко и Санта-Кроче.

      6

      Площадь Сан-Марко (Piazza San Marco), или площадь Святого Марка – главная городская площадь Венеции.

      7

      Мост Риальто (итал. Ponte di Rialto) – самый первый и самый древний мост через Гранд-канал в Венеции, один из символов города.

      8

      Гранд-канал (итал. Canal Grande) – самый известный канал Венеции.

      9

      Городской музей Коррера (итал. Museo Civico Correr) – художественный музей в Венеции, где представлены различные аспекты традиционной венецианской жизни: старинные предметы, книги, документы и живопись.

      10

      Лидо (итал. Lido) – цепочка песчаных островов, отделяющих Венецианскую лагуну от Адриатики. Главный остров архипелага (Лидо) славится своими пляжами.

      11

      Спритц (итал. Spritz) – слабоалкогольный коктейль, представляющий собой смесь белого игристого вина (традиционно просекко) и настойки аперол, популярен в качестве аперитива в регионе Венето.

      12

      Amore (итал.) – аморе, любовь, используется также в качестве обращения «любимый/ая»

      13

      Каннареджо (итал. Cannaregio) – один из шести исторических районов Венеции.

      14

      Вапоретто (итал. vaporetto) – маршрутный водный трамвайчик, единственный вид общественного транспорта в островной Венеции.

      15

      Джудекка (итал. Giudecca) – самый широкий и ближайший к Венеции остров, отделенный от нее каналом Делла Джудекка.

      16

      Ghostbuster (англ.) – охотник за привидениями; есть одноименный популярный американский фильм начала 1990‑х, где охотники за привидениями были облачены в светлые костюмы.

      17

      Швартов (морской термин от нидерл. zwaartouw) – канат, трос, которым морское судно подтягивают и крепят к причалу. «Отдать швартовы» значит отвязать судно от причала.

      18

      Мост Академии (итал. Ponte dell’Accademia) – самый южный из четырех мостов в Венеции через Гранд-канал.

      19

      Церковь Сан-Барнаба (итал. San Barnaba) – католический храм в Венеции, назван в честь апостола Св. Варнавы.

      20

      Чао! (итал. Ciao!) – используется как неформальное приветствие при встрече либо прощании.

      21

      Ренцо Пьяно (итал. Renzo Piano) – итальянский архитектор, родоначальник стиля хай-тек.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAoHBwkHBgoJCAkLCwoMDxkQDw4ODx4WFxIZJCAmJSMgIyIoLTkwKCo2KyIjMkQyNjs9QEBAJjBGS0U+Sjk/QD3/2wBDAQsLCw8NDx0QEB09KSMpPT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT09PT3/wAARCAUAAtADASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUB