3
«Світські науки» згідно з Кассіодором (бл. 487 – бл. 578), видатним римським письменником і вченим, державним діячем під час правління Теодоріха Великого, короля остготів в Італії: граматика, риторика, діалектика, арифметика, астрономія і музика. – Прим. пер.
4
Світ маленький (ісп.). – Прим. пер.
5
Суперечка про старих і нових (фр.). – Прим. пер.
6
Тут і далі переклад «Державця» А. Перепаді. – Прим. пер.
7
Плеяда (фр. L a Pléiade) – гурток паризьких поетів, створений у 1547 р. під назвою «Бригада». Спочатку складалася з чотирьох членів: Ронсара, де Баїфа, дю Белле – учнів філолога-еллініста Жана Доза. На початку 1550-х років склад «Бригади» розширився до семи осіб, і, відповідно, назва змінилась на «Плеяду». – Прим. пер.
8
Вільне вето (лат.). – Прим. пер.
9
З англ. infield – присадибна ділянка, на якій часто проводяться сільськогосподарські роботи, outfield – віддалена земельна ділянка, що рідко обробляється. – Прим. пер.
10
Буканьєри (від англ. buccaneers) – пірати, що грабували колонії європейських держав (найчастіше іспанські, проте нерідко також французькі, голландські та британські) та торговельні й транспортні кораблі цих держав у районі Карибського моря у XVIІ ст. – Прим. ред.
11
Нова Земля (фр. Terre-Neuve) – історична назва Ньюфаундленду, пов’язана з його французьким освоєнням. – Прим. ред.
12
Felix Austria (лат.) – «Щаслива Австрія», взято з девізу Австрійської імперії: B ella gerant alii, tu felix Austria, nube (нехай воюють інші, а ти, щаслива Австріє, укладай шлюби). – Прим. ред.
13
Маються на увазі курфюрсти Священної Римської імперії німецької нації, котрі обирали «римського короля» (нім. Römischer König) – три духовних і чотири світські особи. Перелік їх закріплено «Золотою буллою» 1356 р. Карла I V. – Прим. ред.
14
Консисторія (від лат. Consistorium – місце зборів; рада) – збори кардиналів, які скликає й очолює Папа Римський. – Прим. ред.
15
Франциска було захоплено у полон після поразки французів 24 лютого 1525 р. у битві біля Павії. Пораненого двічі Франциска було ув’язнено спочатку в замку Піццигеттон, а потім у Мадриді. – Прим. пер.