The Carmina of Caius Valerius Catullus. Gaius Valerius Catullus. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Gaius Valerius Catullus
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 4057664641656
Скачать книгу

      Et tristis animi levare curas!

      * * * *

      Tam gratumst mihi quam ferunt puellae

      Pernici aureolum fuisse malum,

      Quod zonam soluit diu ligatam.

      II.

      Lesbia's Sparrow.

      Sparrow! my pet's delicious joy,

      Wherewith in bosom nurst to toy

      She loves, and gives her finger-tip

      For sharp-nib'd greeding neb to nip,

      5

      Were she who my desire withstood

      To seek some pet of merry mood,

      As crumb o' comfort for her grief,

      Methinks her burning lowe's relief:

      Could I, as plays she, play with thee,

      10

      That mind might win from misery free!

      * * * *

      To me t'were grateful (as they say),

      Gold codling was to fleet-foot May,

      Whose long-bound zone it loosed for aye.

      Sparrow, petling of my girl, with which she wantons, which she presses to her bosom, and whose eager peckings is accustomed to incite by stretching forth her forefinger, when my bright-hued beautiful one is pleased to jest in manner light as (perchance) a solace for her heart ache, thus methinks she allays love's pressing heats! Would that in manner like, I were able with thee to sport and sad cares of mind to lighten!

      * * * *

      This were gracious to me as in story old to the maiden fleet of foot was the apple golden-fashioned which unloosed her girdle long-time girt.

      III.

      Lugete, o Veneres Cupidinesque,

      Et quantumst hominum venustiorum.

      Passer mortuus est meae puellae,

      Passer, deliciae meae puellae,

      5

      Quem plus illa oculis suis amabat:

      Nam mellitus erat suamque norat

      Ipsa tam bene quam puella matrem

      Nec sese a gremio illius movebat,

      Sed circumsiliens modo huc modo illuc

      10

      Ad solam dominam usque pipiabat.

      Qui nunc it per iter tenebricosum

      Illuc, unde negant redire quemquam.

      At vobis male sit, malae tenebrae

      Orci, quae omnia bella devoratis:

      15

      Tam bellum mihi passerem abstulistis.

      O factum male! io miselle passer!

      Tua nunc opera meae puellae

      Flendo turgiduli rubent ocelli.

      III.

      On the Death of Lesbia's Sparrow.

      Weep every Venus, and all Cupids wail,

      And men whose gentler spirits still prevail.

      Dead is the Sparrow of my girl, the joy,

      Sparrow, my sweeting's most delicious toy,

      5

      Whom loved she dearer than her very eyes;

      For he was honeyed-pet and anywise

      Knew her, as even she her mother knew;

      Ne'er from her bosom's harbourage he flew

      But 'round her hopping here, there, everywhere,

      10

      Piped he to none but her his lady fair.

      Now must he wander o'er the darkling way

      Thither, whence life-return the Fates denay.

      But ah! beshrew you, evil Shadows low'ring

      In Orcus ever loveliest things devouring:

      15

      Who bore so pretty a Sparrow fro' her ta'en.

      (Oh hapless birdie and Oh deed of bane!)

      Now by your wanton work my girl appears

      With turgid eyelids tinted rose by tears.

      Mourn ye, O ye Loves and Cupids and all men of gracious mind. Dead is the sparrow of my girl, sparrow, sweetling of my girl. Which more than her eyes she loved; for sweet as honey was it and its mistress knew, as well as damsel knoweth her own mother nor from her bosom did it rove, but hopping round first one side then the other, to its mistress alone it evermore did chirp. Now does it fare along that path of shadows whence naught may e'er return. Ill be to ye, savage glooms of Orcus, which swallow up all things of fairness: which have snatched away from me the comely sparrow. O deed of bale! O sparrow sad of plight! Now on thy account my girl's sweet eyes, swollen, do redden with tear-drops.

      IIII.

      Phaselus ille, quem videtis, hospites,

      Ait fuisse navium celerrimus,

      Neque ullius natantis impetum trabis

      Nequisse praeter ire, sive palmulis

      5

      Opus foret volare sive linteo.

      Et hoc negat minacis Adriatici

      Negare litus insulasve Cycladas

      Rhodumque nobilem horridamque Thraciam

      Propontida trucemve Ponticum sinum,

      10

      Vbi iste post phaselus antea fuit

      Comata silva: nam Cytorio in iugo

      Loquente saepe sibilum edidit coma.

      Amastri Pontica et Cytore buxifer,

      Tibi haec fuisse et esse cognitissima

      15

      Ait phaselus: ultima ex origine

      Tuo stetisse dicit in cacumine,

      Tuo imbuisse palmulas in aequore,

      Et inde tot per inpotentia freta

      Erum tulisse, laeva sive dextera

      20

      Vocaret aura, sive utrumque Iuppiter

      Simul secundus incidisset in pedem;

      Neque ulla vota litoralibus deis

      Sibi esse facta, cum veniret a marei

      Novissime hunc ad usque limpidum lacum.

      25

      Sed haec prius fuere: nunc recondita

      Senet quiete seque dedicat tibi,

      Gemelle Castor et gemelle Castoris.

      IIII.

      On his Pinnace.

      Yonder Pinnace ye (my guests!) behold

      Saith she was erstwhile fleetest-fleet of crafts,

      Nor could by swiftness of aught plank that swims,

      Be she outstripped, whether paddle plied,

      5

      Or fared she scudding under canvas-sail.

      Eke