Официант с сомнением покачал головой:
– Чтобы добраться, вам понадобится лодка.
– Почему?
– Мать рассказывала, что здешний пейзаж сильно изменился за последние полвека. Раньше туда можно было дойти берегом пешком. Но потом часть скал обрушилась, перегородив берег. Кроме того, образовался лиман. В жару он сильно мелеет, но никогда не высыхает совсем.
– Жаль.
Официант улыбнулся.
– Поверьте, там не на что смотреть. Да это и небезопасно. Маяк обветшал, может рухнуть в любую минуту.
– Ясно, – Анна улыбнулась в ответ. – Спасибо за информацию.
– Не за что.
Когда официант отошел, она снова задумчиво взглянула на далекий маяк.
Несколько минут спустя к бармену, седому мужчине, меланхолично натирающему тряпочкой чистые стаканы, подошел высокий, грузный мужчина в дорогом костюме.
У него были иссиня-черные, как вороново крыло, волосы, тронутые на висках сединой. На вид ему – пятьдесят с небольшим. В зубах дымилась трубка – черная, по виду жутко дорогая, с широким серебряным ободком у мундштука.
Анна не сразу заметила, что на руках у мужчины бежевые полотняные перчатки… Вероятно, он чрезмерно теплолюбив.
Бармен беседовал с мужчиной с тем странным, полным достоинства и едва заметным заискиванием, с каким обычно уважающие себя подчиненные общаются с начальством.
Сам же человек с трубкой держался поистине с королевским достоинством.
Анна, которой порядком надоело глазеть на бухту, усыпанную с двух сторон черными камнями, подозвала официанта.
– Можно мне еще чашку кофе?
– Конечно.
Официант хотел уйти, но Анна вновь его окликнула. Когда он повернулся, спросила, кивнув подбородком в сторону бара:
– Простите, а кто этот человек с трубкой?
– Рувим Иосифович Грач, – ответил официант.
Анна усмехнулась.
– Если вы думаете, что это имя о чем-то мне говорит, то глубоко ошибаетесь.
Официант понял свою ошибку и вежливо пояснил:
– Рувим Иосифович – хозяин нашего отеля.
– Вот оно что.
Анна внимательнее всмотрелась в лицо человека с трубкой. Должно быть, он почувствовал на себе взгляд и, повернув голову, тоже посмотрел на нее. Затем легонько кивнул ей и снова повернулся к бармену.
Официант хотел отойти от столика, но Анна тронула его за рукав.
– Скажите, – вновь заговорила она, – а с ним можно побеседовать?
Официант покосился на хозяина и тихо ответил:
– Не думаю. Рувим Иосифович не очень любит беседовать с постояльцами. Он вообще не слишком общителен.
– Ясно, – кивнула Анна. – Учту.
Официант отошел, однако не прошло и минуты, как снова появился возле столика. На этот раз он пришел не с пустыми руками. Анна посмотрела, как он ставит на стол серебряное ведерко с торчащим из него горлышком бутылки, и удивленно спросила:
– Что это?
– «Вдова Клико», – с вежливой улыбкой