Топонимия правобережной части Нижегородского Поочья от устья Большой Кутры до устья Тарки. Виктор Евгеньевич Ершов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктор Евгеньевич Ершов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005314123
Скачать книгу
субстрату [14, с.163].

      В названии рек нередко использовался финский формант – ярви, в русской переделке —ерь, -ер, -оро. Л. А. Климкова же выявила топоформант: —гер, -ерь, -нер, происходящий из значительно трансформированного марийского «энгер», означающего на русском языке слово «речка» [74, с.83].

      Тот или иной формант присутствует в названии р. Ундюгерь. Предполагается, что угорский топоформанты -ер, -иг, -ик -га, -ка, можно отнести к буртасо-мадьярским [83, с.94].

      С вепсским -sara-, -sora-, по-русски означающим «ветвь, ответвление, приток, небольшая речка», Ю. И. Чайкина связывает форманты: -сор, -зор, -шер (р. Шерша) [32, с.21].

      По мнению Б. А. Серебренникова некоторые мордовские единицы, существующие на уровне топоформантов, выступают в качестве этнических индикаторов: -куша, -кужо (р. Плоскуша, р. Великуша) [79, с.46].

      К топоформантам тюрского происхождения Р. Я. Халитов относит аффиксы (суффиксы): —ли, -ла, -ле, -ло, -лык, -лек, -кан, -кон (с. Ташлыково). Аффиксы: -лор, -лар, -тар, -зар, -дар, он определяет, как признаки множественного числа [89, с.19]. Другой исследователь – О. Р. Хисамов считает, что окончание —да, привязано к именам малых рек (р. Юнда) [83, с.37].

      С течение времени многие субстратные топонимы, приспосабливаясь к законам русского языка, адаптируясь, меняют свой звуковой облик и грамматическую структуру. Часть из них «обросла» русскими суффиксами. В качестве примера приведем следующие гидронимы: р. Вачка, д. Пурка. Другая часть, приспосабливаясь к русским топонимическим моделям, видоизменялась более существенно. На базе части топоформанта —езь, -есь формируется суффикс -ец, иногда меняется фонетический облик основы (д. Мокрец, д. Юрьевец).

      В ряде случаев субстратные топонимы настолько видоизменяются, что уже не воспринимаются как слова чужого языка. Так возвышенность, именуемая сегодня как гора Дина, ранее называлась Горадина [32, с.112].

      Длительный период славяне мирно жили с угро-финнами. Развивалось взаимовлияние топонимических систем: словообразование одного языка влияло на топонимическую систему другого. В усваивающем языке возникали новые топонимические типы. Под воздействием финно-угорской топонимики, в которой наблюдалась модель «прилагательное + квалификатор, называющий объект», в русской топонимике появились такие названия, как с. Новосёлки.

      На основании изложенного выше материала можно судить о том, как бывает порой сложно опеделить происхождение и способ образование онимов, особенно гидронимов и части ойконимов субстратного характера. «Невнимание к истории может подвести и серьезного ученого. Главная опасность, подстерегающая начинающего топонимиста, – излишнее доверие к легендам о происхождении тех или иных географических названий. Другая ошибка близко связана с предыдущей: попытка подобрать, не задумываясь о формантах, законах языка, истории народа и территории, подходящую этимологию. В этом случае этимологизатор создает новую топонимическую легенду, отличающуюся от народных в худшую сторону: в ней нет элементов фольклора [14, с.162].

      Словарь