Звуки испанского. Español для смекалистых. Александр Владимирович Сафаров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Владимирович Сафаров
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
[тэлэфоно]– телефон.

      Звук [i], графический изображаемый буквой Ii, звучит тверже, чем русский звук [и] под ударением в слове иск, но мягче чем звук [ы] в слове дыня, например:

      ira [ира]– гнев

      pino [пино]– сосна

      vida [бида]– жизнь.

      Звук [o], графический изображаемый буквой Oo, звучит как русский звук [о] под ударением в слове ой:

      cocodrilo [кокодрило]– крокодил

      ojo [охо]– глаз

      sol [соль]– солнце.

      Звук [u], графический изображаемый буквой Uu, звучит как русский звук [у] под ударением в слове узник:

      hule [улэ]– клеенка

      turrón [туррон]– шербет

      gurú [гуру]– гуру.

      Гласные звуки в испанском языке, в отличие от русского, всегда выговариваются отчетливо, ясно и без искажений, как под ударением, так и без него. К примеру, буква Oo всегда произноситься как [о] и никогда – как [а], даже когда звук безударный. То же самое относится к другим гласным. Таким образом, испанец, в отличие от русского, слово собака никогда не произнесет как [сАбака], слово океан как [окИЯн], приветливо как [приветливА], прекрасный как [прИкрасный], а президент как [прИзидент] В противном случае, велика вероятность, что говорящий может быть неверно истолкован, поскольку произнесет нечто отличное от того, что хотел сказать. Сравните:

      color [колор]– цвет /calor [калор]– тепло;

      contar [контар]– считать /cantar [кантар]– петь;

      casado [касадо]– женатый /casada [касада]– замужняя;

      pero [пэро]– но /pera [пэра]– груша.

      Обращаю особое внимание знатоков английского языка. Забудьте свои знания по прочтению английских гласных букв: все эти открытые и закрытые слоги и прочие условия, влияющие на их звучание. Испанская буква может быть носителем только одного гласного звука. Возьмите на вооружение простое правило: как пишется, так и слышится. Именно согласно этому правилу читают испанцы буквы в словах. Причем, не только в своих, но и в заимствованных. Иногда, получается довольно забавно. Судите сами, например tienda de Apple (испанский перевод от Apple store) произносится как [тиэнда дэ Апэль], Sherlock Holmes (на испанском пишется также, как на английском) звучит как [шэрлок холмэс], а wi-fi как [гуифи]. Последнее лучше запомнить и не пытаться спрашивать у официанта нетуристического бара, есть ли у них [вайфай]: высока вероятность, что Вас не поймут.

      «Французам» предлагаю сосредоточиться на правильном произношении артикля la, который на испанском языке звучит не как [ля], а как [ла].

      Глава 2. Буквы и диграфы, обозначающие только согласные звуки

      Как следует из предыдущей главы, произношение гласных звуков испанского языка не создает особых проблем, если соблюдать некоторые простые правила, в частности всегда произносить именно тот звук, который изображает буква, не заменяя его другим, и говорить при этом четко и ясно.

      С согласными все несколько многообразнее, поэтому интереснее и немного сложнее.

      Дело в том, что если одни буквы всегда означают один и тот же согласный звук, другие могут означать разные согласные звуки или их «оттенки» в зависимости от своего местоположения в слове или во фразе, а также от соседних