Art in Theory. Группа авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Группа авторов
Издательство: John Wiley & Sons Limited
Серия:
Жанр произведения: Изобразительное искусство, фотография
Год издания: 0
isbn: 9781119591399
Скачать книгу
Secotam, as the keeper of the dead kings corpses. Sometime they have two of these idols in their churches, and sometimes 3, but never above, which they place in a dark corner where they show terrible. These poor souls have none other knowledge of god although I think them very desirous to know the truth. For when as we kneeled down on our knees to make our prayers unto god, they went about to imitate us, and when they saw we moved our lips, they also did the like. Whereof that is very like that they might easily be brought to the knowledge of the gospel. God of his mercy grant them this grace.

      Bernardo de Balbuena is now acclaimed as the first Hispano‐American poet of the New World. Little is known about his early life. It seems he was born in Spain, but taken to America as a child where he was brought up and entered the Church, being ordained as a priest in the 1590s. His major poem about the glories of Mexico was published in 1604. Subsequently he returned to Spain, where he became a doctor of theology in 1606, before travelling back to the New World and taking up senior ecclesiastical positions. He was abbot of Jamaica for approximately 10 years from 1608, and thereafter bishop of Puerto Rico until his death. In the opening passage of Grandeza Mexicana, Balbuena addresses the person (some sources say ‘a lady’, others specify ‘a nun’) to whose request his poem is the answer. His description of the city as being supported on a thin crust over two lagoons is a reference to its being built on the site of the former Aztec capital Technoctitlan, which stood on a lake crossed by causeways. In essence the poem celebrates Mexico City as the crossroads of the world, a site of riches drawn from across the globe: from Europe and Africa across the Atlantic, and from Asia, including from Spanish possessions in the East Indies, across the Pacific. The extracts are taken from Chapters 1, 2, 3 and 5 of Bernardo de Balbuena: Grandeza Mexicana, Madrid: Edición de Asima F. X. Saad Maura; Ediciones Cátedra, 2011, pp. 167–8, 180, 186–9 and 205. The poem was translated by Emma Barker with the assistance of Encarna Trinidad Barrantes.

      Chapter 1: About the site of the famous Mexico City

      …

      You ask me to write you some indication

      That I have arrived in this famous city

      Centre of perfection, hinge of the world,

      Its site, its immense population.

      Its rare objects, its riches and its commerce.

      Its distinguished people, its prosperous labour.

      […]

      In the zone where the sun travels overhead,

      And gentle April walks, swathed in roses,

      Spreading its intoxicating scent

      On a delicate crust

      That supports it above two lagoons,

      Surrounded by waves on every side,

      Carved in fine proportions, innumerable

      Towers, spires, windows,

      Present their construction with pride.

      […]

      Chapter 2: The origin and grandeur of its buildings

      …

      The grandeur of its proud streets

      Closely resembling a chess board,

      Square by square, and each square piece by piece.

      […]

      The pediments covered with sculpture,

      Subtle workmanship, opulent adornment

      Of Corinthian refinement and elegance,

      The wide friezes of gold relief,

      Grooved triglyphs and metopes

      Which support the buildings with order and decorum.

      […]

      Chapter 3: Horses, streets, commerce, politeness

      …

      It is the most rich and opulent city,

      With more trade and treasure

      Than any other that either the north cools or the sun warms.

      Silver from Peru, gold from Chile,

      All end up here, along with fine cloves

      from Terrenate and cinnamon from Tidoro.

      Fabric from Cambray and ransom from Quinsay.

      Coral from Sicily and nard from Syria,

      Incense from Arabia, and garnets from Hormuz;

      Diamonds from India and from gallant

      Scita, rubies and fine emeralds,

      Ivory from Goa, and black ebony from Siam.

      The best from Spain, from the Philippines

      Their finest, from Macón its most precious,

      From both Javas, exotic luxuries;

      Fine porcelain from timorous Sangley,

      Rich furs from Scythians of the Caspian,

      From the Troglodytes, sweet cinnamon;

      Amber from Malabar, pearls from Idaspes,

      Drugs from Egypt, perfumes from Pancaya,

      Carpets from Persia, and jasper from Etolia;

      Coloured silks from great China,

      Bezoar stones from the artless Andes,

      Prints from Rome, beautiful things from Milan;

      Clocks that Flanders has invented,

      As much cloth as Italy has, and as many lockets

      As Venice has worked into exquisite treasures.

      […]

      In brief, the best of the world, the finest

      Of all that is made and known

      Is plentiful here, available and inexpensive.

      […]

      Mexico divides the globe in equal parts,

      The earth bows down to it as if it were the sun,

      And it seems to rule over the whole world.

      […]

      Chapter 5: Gifts, opportunities for enjoyment

      …

      Oh rich city, town without equal,

      More abundant in treasures and beauties

      Than there are fish and sand in the deep sea.

      Who can enumerate your riches,

      Or count your famous markets,

      Where there is more truth and honesty than swindling?

      Of the assets of your rich fleets

      That arrive and depart fully loaded,

      Say if you are the sum of them.

      In you are their splendours summarised,

      You supply them with gold and fine silver,

      And they send you their most precious things.

      In you, Spain is united