Боярыня Матвеева. Вера Русакова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вера Русакова
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу

      Немногочисленные родственники, друзья и соседи прощались с коммерсантом Вольфгангом Краузе.

      Поскольку у католиков слободы не было своего священника, положенные молитвы читал Герман Бек, один из единоверцев усопшего.

      Мэри – вдова сына Краузе, дочь доктора Гамильтона, высокая двадцатидвухлетняя женщина с правильными чертами бледного лица и светло-карими глазами, бросила первую горсть земли; её примеру последовал племянник покойного Пауль – крепкий, красивый, кудрявый парень с постоянной веселой улыбкой на лице.

      Когда участники скорбного действа гуськом потянулись с кладбища, Пауль по неизменной своей привычке каждому сказал нечто приятное:

      – Гретхен, – весело спросил он жену Бека, – что-то ты тощая. Твой святоша тебя так и не обрюхатил?

      Госпожа Бек вздрогнула, словно её ударили, и постаралась отстать от весельчака.

      – Повежливее, – угрожающе сказал Герман, но Пауль только хохотнул: Герман ничего не мог ему противопоставить в кулачном смысле.

      – Вам больше крышу не поджигали? – игриво поинтересовался затем молодой Краузе у госпожи Лесли.

      – Нет, – немедленно ответила ему закалённая в различных приключениях дама, – а жаль. Я бы тебя поджарила!

      – Га-га-га!

      Муж дамы – генерал Лесли, старый авантюрист, одинаково прославленный как храбростью, так и различными дикими выходками, одна из которых кончилась вышеупомянутым поджогом и едва не кончилась его казнью – одобрительно хмыкнул.

      – Вот повеса! Даже на похоронах способен смеяться.

      В столовой дома Краузе был накрыт поминальный стол. Едва успев усесться, Пауль Краузе громогласно заявил:

      – Всё старьё! Выброшу!

      Мэри, в строгом черном платье и черном чепце, стояла во главе стола, зорко оглядывая блюда, гостей и повторяя про себя порядок необходимых ритуальных действий. Несколько секунд в её душе боролись между собой желание соблюсти приличия и ненависть к Паулю; приличия победили. Она произнесла небольшую речь и попросила помянуть добрым словом покойного.

      К сожалению или к счастью, повесу Пауля соображения приличий не беспокоили.

      – Заплачу долги и наведу порядок на фабрике, – радостно сообщил он через несколько минут.

      Глаза Мэри недобро блеснули.

      – С какой радости ты собираешься наводить порядок на чужой фабрике?

      – Как это на чужой? Я – наследник!

      – Мне не хотелось обсуждать эти вопросы в столь скорбный день…

      – Фу-ты-ну-ты! Поменьше пафоса, зануда!

      – …но раз ты настаиваешь, изволь: господин Краузе оставил завещание.

      Выдержав эффектную паузу, молодая женщина с издевательским сочувствием добавила:

      – Ты лишён наследства. Фабрика, дом – всё отходит матушке Флоре.

      Пауль временно перестал улыбаться.

      – Где она, кстати?

      – Она плохо себя чувствует и лежит в своей комнате.

      – Ну вот, она скоро сдохнет, и я всё равно возьму своё.

      – Но пока она, как ты деликатно выражаешься, не сдохла – фабрика и дом её, и распоряжаться или выкидывать вещи ты не можешь.

      Поминки обернулись скандалом.

      Мать Мэри, Джейн Ферфилд, вдова доктора Гамильтона, перед уходом упрекнула дочь:

      – Ты не умеешь себя вести!

      Глава 2

      Следует долг за любовью,

      Но сэкономлю слова, —

      Твердо идет за свекровью

      Руфь, молодая вдова.

И. Лиснянская. «Руфь»

      Прошло два месяца. К большому огорчению Пауля, госпожа Краузе-старшая не умерла. Более того, она пошла на поправку.

      Это прискорбное обстоятельство заставило молодого человека предпринять кое-какие действия, а именно: обратиться за помощью к представителям властей.

      – Я – мужчина, мне и полагается владеть собственностью, – объяснял Пауль приказному дьяку. – И ты, господин, лучше меня знаешь, что по русским законам собственность должна принадлежать не вдове, а кровным родственникам усопшего.

      Это было чистой правдой и полностью соответствовало Соборному уложению[2].

      Дополнительным аргументом послужил толстенький кошелёк, перекочевавший из рук Пауля Краузе в руки дьяку Щеглова.

      Известие о коварных происках веселого повесы принесла Мэри Краузе её любимая служанка Дарья – беглая холопка Богдана Хитрово. Вообще-то иноверцам запрещалось держать православных слуг, поэтому считалось, что Даша «снимает жильё»; а что бы «жиличка» не вызвала лишнего интереса, её одевали в скромное, но опрятное платье немецкого образца. Даша встретилась на базаре с кухаркой пристава Щеглова, и сработал принцип, который в следующем столетии будет описан Карло Гоцци:

      «Беспомощная женская


<p>2</p>

Соборное уложение – свод законов Русского царства, принятый Земским собором в 1649 году.