Невольница гарема. Пьер Лоти. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пьер Лоти
Издательство:
Серия: Страсти в гареме
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 1879
isbn: 978-5-4438-0661-7
Скачать книгу
Афон – гора на полуострове Агион-Орос. Пилион – горный хребет в Фессалии. Оса – гора в Фессалии, на побережье залива Термаикос.

      17

      Дедеагач – сейчас этот прибрежный городок называется Александруполис и находится на территории Греции.

      18

      Пера (греч. «по ту сторону») – район Стамбула, расположенный к северу от Золотого Рога (совр. Бейоглу).

      19

      Мечеть Эюба (Эюб-джами) – первая мечеть, построенная турками на одном из холмов Константинополя (1458); сооружена на месте предполагаемой гибели убитого при осаде византийской столицы Абу Эюба Энсари, сподвижника Пророка Мухаммеда.

      20

      Галата – район Стамбула на северном берегу Золотого Рога; здесь расположены главные пристани Стамбульского порта.

      21

      Сераскерат – дворец сераскеров, то есть командующих армиями (позднее сераскерами стали называть военных министров).

      22

      Сулеймание – мечеть султана Сулеймана I, выстроенная в 1550–1557 гг. знаменитым архитектором Синаном.

      23

      Альфред де Мюссе (1810–1857) – французский поэт.

      24

      Шейх-уль-ислам – особо почетный титул мусульманских духовных лиц.

      25

      Улемы (араб, «ученые») – признанные и авторитетные знатоки геологии и религиозного права.

      26

      Эюп (старое написание: Эюб) – северо-западное предместье Стамбула (за пределами городской стены византийских времен).

      27

      Левантинец – житель Леванта, как долгое время называлось восточное побережье Средиземного моря, чаще всего имелась в виду та его часть, на которой расположены Сирия и Ливан.

      28

      Карагёз – комический персонаж народного театра теней.

      29

      Гиньоль – персонаж французского театра марионеток.

      30

      Байрам – праздник (тюрк.). Здесь имеется в виду Рамазан байрамы, праздник разговения после поста.

      31

      Рамазан – девятый месяц мусульманского лунного календаря; для мусульман – месяц поста.

      32

      Сатурналии – разгульный веселый праздник; в Древнем Риме так назывался веселый народный праздник по окончании полевых работ, посвященный богу посевов и плодородия Сатурну.

      33

      Полишинель – комический персонаж французского народного театра.

      34

      Капуцин – монах католического ордена, основанного в Италии в 1525 г.

      35

      Долмабахче («Насыпной холм») – султанский дворец, расположенный к северу от Золотого Рога, на берегу Босфора, построенный в XVII в.

      36

      Топхане («Пушечный двор») – тогдашнее северное предместье Стамбула; название получило от находившегося там, на берегу Босфора, пушечного завода.

      37

      Скутари – теперь называется Ускюдар.

      38

      Цитаты из древней восточной поэзии.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/4QBoRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABA