Штормовое море любви. Марион Леннокс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марион Леннокс
Издательство: Центрполиграф
Серия: Поцелуй – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2016
isbn: 978-5-227-09212-0
Скачать книгу
говорил с каким-то акцентом, возможно французским, и немного хрипел. Ему угрожала опасность. Возможно, она действительно его спасла.

      – Как позвать на помощь?

      – Помощь?

      – На картах этот остров значится как необитаемый.

      – Это не так.

      – Нет?

      – Здесь живем мы с Роки, а теперь еще и вы.

      – Роки?

      – Я его держу.

      Что же с рукой? Клэр попыталась осторожно пошевелиться, но решила не торопиться.

      – Вы здесь живете?

      – Присматриваю.

      – Присматриваете за островом?

      – За домом.

      – Здесь есть дом?

      – Да, большой дом.

      – Прекрасно.

      Он окинул взглядом берег и ушел, потом вернулся с ее одеждой.

      – Давайте вас согреем.

      – Вы тоже промокли.

      – У меня нет сухой одежды. Так что давайте ограничимся одним случаем переохлаждения. Снимайте белье, а я помогу вам надеть джинсы и фуфайку.

      – Я не буду снимать трусы!

      – Они мокрые, вы замерзнете.

      – Я еще не совсем потеряла чувство собственного достоинства.

      – А я не собираюсь подвергать испытанию вашу неуместную скромность. Не пытайтесь просунуть руку в рукав.

      Он натянул на нее фуфайку, отвернулся и дал достаточно времени, чтобы она могла, сохраняя достоинство, стянуть мокрые трусы. Клэр подумала, что было бы лучше оказаться в чем-нибудь сексуальном, кружевном. Но она не предполагала, что будет раздеваться на глазах у незнакомого парня. Поэтому на ней были добротные плотные трусы, купленные в основном для тепла и лишь слегка украшенные кружевом.

      – Моя бабушка когда-то говорила, что следует носить приличное белье на случай, если собьет автобус.

      – Какая разумная бабушка.

      – Думаю, она имела в виду пояс для чулок из французского кружева. Бабушка мечтала, чтобы я вышла замуж за доктора.

      – Опять же, весьма разумно.

      Он смог натянуть на нее джинсы. Не глядя, будто делает это семь дней в неделю.

      – Почему разумно?

      – Нам бы сейчас очень пригодился доктор. Ваша рука.

      – С моей рукой все будет нормально. Видимо, я ее вывихнула.

      Клэр опустила взгляд. Мужчина держал ее ботинки. Ему пришлось их расшнуровать. Она осторожно сунула в них ноги, стараясь не смущаться, пока он завязывал шнурки.

      «Да уж, отличный спасатель».

      Роки радостно бегал вокруг них, не понимая сути происходящего, зная только одно, что он на улице и без поводка.

      Мужчина взял ее под локоть здоровой руки.

      – А теперь нам надо дойти до дома. Это далеко?

      – Сто ярдов птичьего полета. Жаль, у нас нет крыльев.

      – Хотите сказать, он наверху?

      – Да, наверху.

      – Сожалею, но боюсь, я не смогу вас нести.

      – Вот и хорошо.

      Прошло два дня с тех пор, как Рауль вышел в море. Шторм налетел неизвестно откуда, мотор оказался слишком слабым. Пользоваться парусами было невозможно. Он заметил у горизонта полоску – первый намек на шторм.