Копченая селедка без горчицы. О, я от призраков больна (сборник). Алан Брэдли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алан Брэдли
Издательство:
Серия: Загадки Флавии де Люс
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2011
isbn: 978-5-17-082850-0
Скачать книгу
Кюри тоже прогоняли после открытия полония? Или радия? Кто-то говорил ей: иди побегай?

      Это просто нечестно.

      Сцена преступления, конечно же, не сравнится с открытием расщепления атома, но инспектор мог бы по крайней мере сказать спасибо. В конце концов, разве нападение на цыганку произошло не на территории Букшоу, моего фамильного дома? Разве ее жизнь спасена не благодаря моей верховой экспедиции в ночи?

      Наверняка я заслужила хотя бы кивок. Но нет…

      – Иди садись в машину, – повторил инспектор Хьюитт, и тут, когда я с сосущим чувством обиды осознала, что закону неведомо значение слова «благодарность», мои пальцы медленно сжались в кулаки.

      Хотя он был на месте всего ничего, я знала, что между нами все кончено. Если этот человек хочет сотрудничества с Флавией де Люс, ему придется чертовски потрудиться.

      6

      Вот наглец!

      Я решила ничего ему не рассказывать.

      На опушке, по ту сторону горбатого мостика, я видела, как его тень медленно двигается за занавешенным окном фургона. Я представляла, как он осторожно ступает между кровавыми пятнами на полу.

      К моему удивлению, свет погас, и через несколько секунд инспектор подошел к мосту.

      Он, кажется, удивился, увидев меня на том же месте, где оставил. Не говоря ни слова, он подошел к багажнику, достал шотландский плед и обернул его вокруг моих плеч.

      Я сбросила ткань и протянула обратно ему. К моему удивлению, мои руки дрожали.

      – Мне не холодно, спасибо, – ледяным голосом сказала я.

      – Может, и не холодно, – сказал он, снова закутывая меня в плед, – но у тебя шок.

      Шок? У меня никогда раньше не было шока. Это что-то новенькое.

      Держа меня одной рукой за плечо и второй – за предплечье, инспектор Хьюитт подвел меня к машине и открыл дверь. Я упала на сиденье как камень и внезапно затряслась как лист.

      – Лучше отвезти тебя домой, – сказал он, забираясь на водительское сиденье и включая зажигание. Когда поток горячего воздуха из печки окутал меня, я, кажется, удивилась, как он мог согреться так быстро. Наверное, это особая модель, изготавливаемая исключительно для полиции… что-то, специально сделанное, чтобы вводить в ступор. Может быть…

      И я ничего больше не помнила, пока мы не затормозили перед главным входом в Букшоу. Я не могла припомнить, как меня везли по Канаве, затем вдоль центральной улицы, мимо Святого Танкреда. Но мы здесь, значит, мы проехали все это.

      Доггер, как ни странно, был в дверях – как будто провел на ногах всю ночь. С преждевременно поседевшими волосами, освещенными сзади огнями из вестибюля, он казался мне суровым святым Петром у жемчужных врат[15], приветствующим меня.

      – Я бы могла дойти пешком, – сказала я инспектору. – Здесь не больше полумили.

      – Конечно, могла, – ответил инспектор Хьюитт. – Но эта поездка – за счет его величества.

      Он меня дразнит? Дважды за последнее время инспектор подвозил меня домой и в каждом случае давал понять, что, когда дело касается расхода бензина, казна короля


<p>15</p>

Жемчужные врата – это врата рая.