Лавку выкупил Артур Найтингейл старый знакомый отца, также торговавший тканями и делающий костюмы и платья на заказ. Он предложил сестрам остаться в доме и отдал им весь второй этаж: неслыханная щедрость для постороннего человека, особенно за такую низкую плату. Улыбчивый мужчина, всегда приглашавший их к себе за стол и нередко играющий с Томасом в солдатиков, рождал тепло в душе Эмбер. Артур чем-то напоминал ей отца, но девушка никогда не забывала, какую услугу им оказал мужчина, и не позволяла себе перейти черту. Однажды, мечтала девушка, она сумеет отплатить Артуру за его доброту.
Эмбер тихо вышла из дома и быстрым шагом направилась в сторону рынка. Было прохладно, казалось, в воздухе парят капли воды, и девушка уже успела пожалеть, что не накинула шаль. Встряхнувшись, Эмбер покрепче прижала к груди скрипку и ускорила шаг, стараясь разогреть одеревеневшие мышцы.
Утро выдалось хоть и прохладным, но солнечным. Девушка глубоко вдохнула свежий воздух, запрокидывая голову и позволяя улыбке скользнуть по губам. Еще не успевшее прогреть мир солнце ласкало кожу, и плечи Эмбер наконец расслабились.
Из глубин собственных мыслей ее вырвал веселый смех. Девушка открыла глаза и проводила взглядом двух мужчин, спешащих на работу. Они подталкивали друг друга локтями и заразительно хохотали над чем-то. Эмбер качнула головой. Как же все-таки странно устроен мир. После гибели родителей ей казалось, что все кончено и на всю землю опустился саван. Но это было не так. Ребятишки бегали и оглушительно громко смеялись, торговцы открывали новые лавки и наперебой предлагали покупателям свои товары, а женщины вместе выбирались на рынок и по дороге судачили обо всем на свете. А солнце продолжало светить, издевательски подмигивая с небосвода и освещая разом опустевший дом. Жизнь продолжалась.
Тяжело вздохнув, Эмбер по привычке коснулась кулона, словно при помощи него могла обрести душевное равновесие. Подчас ей казалось, что, стоит прикоснуться к металлу, она почувствует присутствие всей семьи. В том числе и мамы с папой. Иногда это происходило, иногда нет, но каждый раз она невольно бередила незаживающую рану в душе.
Эмбер отдернула руку. Родителей уже не вернуть, но Джесс… Сестру еще можно спасти. Ее необходимо отыскать. Упрямо поджав губы, Эмбер бодрым шагом направилась в центр города.
Стоило девушке ступить на площадь, на нее сразу обрушилось море звуков и запахов. Весело переговаривающиеся торговцы раскладывали на прилавках свой товар, тут и там сновали бегающие по поручениям хозяев слуги, желающие без толкучки и спешки купить самые лучшие товары. В воздухе, смешиваясь и переплетаясь, витали ароматы со всего света: тут было место и теплому, сытному запаху свежеиспеченного хлеба, и загадочному, сладковато–приторному аромату пряностей, и призывному запаху спелых фруктов, проделавших длинный путь на корабле