Радио – моя первая любовь. Вера Васильевна Кулигина. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вера Васильевна Кулигина
Издательство: Eksmo Digital
Серия:
Жанр произведения: Изобразительное искусство, фотография
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
даже на примерах деловых текстов, всё равно бы применила моё любимое интонирование. А вы – как пожелаете. Или – как пожелает ваш заказчик, если вы работаете на кого-то, а не на себя.

      Итак, выбирая текст между художественным и нехудожественным, почитайте что-нибудь вслух и решите для себя – в каком тексте вы чувствуете себя, как чтец, более комфортно? Где вас приятно слушать? Спросите мнение окружающих. Имейте ввиду, мнение окружающих – самый точный датчик и показатель.

      А теперь другие моменты, которые очень сильно влияют на выбор текста для начитки². Важно, кто вы – мужчина или женщина? Подросток или юноша? Согласитесь, возраст и пол на голос имеют непосредственное влияние. «На голос – да, а при чём тут текст», – спросите вы? При том, что у любого текста есть автор – тот, от чьего лица подаётся материал. Особенно это важно в художественном тексте. Бабушка не может читать за девочку, мужчина за женщину, а дедушка за мальчика. И за девочку – не может тоже, согласны?

      А как насчёт вариантов «нон-фикш» или «лекция»? Если на обложке книги отпечатано, к примеру, «Анна Великосельская», а озвучено голосом брутального мужчины? Или – наоборот – голосом юнца, а автор, на самом деле, пожилой профессор? Как быть? Охох.

      На самом деле, всё, что касается творчества, это – возможность творить без ограничений и правил. Вы можете нарушать правила и ломать ограничения. Но! Но существует ещё логика и смысл. Если не звучит «женский текст» в устах мужчины, то не звучит! Но, опять-таки, если по тексту это не имеет никакого значения, и не режет слух – то, почему бы и нет? Стремимся к идеалу, но умеем варьировать в обстоятельствах и по ситуации.

      Что касается радиоспектакля. Я упомянула, что это «моя тема», что я о ней знаю больше, и что говорить о нём поэтому буду больше. Так вот. Тексты книг, которые я озвучила (вернее, – мы) в рамках моего (именно, – моего, потому что это моя авторская придумка) проекта «Чудо Радио», в большинстве были детскими. И, как правило, я старалась подбирать голоса – так сказать, «идентичные натуральным». Дети озвучивали детей, взрослые – взрослых, а не наоборот. Но были варианты, когда за мальчика читала девочка, и только потому, что это был голос «унисекс» – то есть, на слух не явно девичий, а такой… универсальный. В определённом возрасте у некоторых детей голоса трудно идентифицировать по половому признаку. И я этим пользовалась. У нас много отличных текстов, переложенных на звук, по смыслу «мальчуковых³», а по факту – начитанных девочкой.

      Ну вы поняли: важно, чтобы текст был сродни чтецу по голосу. Его родным текстом. Юный порывистый отрок должен быть голосом именно такой. Маленькая картавая девочка – именно такая. Сексапильная блондинка – значит, и голос завораживающий, обволакивающий. Или какой там вы, как режиссёр представляете себе блондинку, да ещё и сексапильную. На самом деле, это большое поле для фантазии – выбор голоса.

      Кстати, могу сказать точно: если вы предложите «косить взрослым под детей» – вас непременно вычислят! Поверьте, это слышно.