Игра [Geim]. Андерс де ла Мотт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андерс де ла Мотт
Издательство:
Серия: Misterium
Жанр произведения: Триллеры
Год издания: 2010
isbn: 978-5-699-68039-9
Скачать книгу
сброшен с лошади и оказался лежащим у края тротуара, ближайшего к скверу.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Менее распространенное значение слова game (англ.) помимо самого распространенного – «игра». (Здесь и далее прим. перев.)

      2

      Знаменитый тренер по американскому футболу.

      3

      Хочешь сыграть в игру? (англ.).

      4

      Духовная песня 1930-х гг.; изначально была связана с идеей всеобщего единства, но в последнее время подразумевает наивно-оптимистичный взгляд на мир.

      5

      Здесь: Идите в задницу, придурки! (англ.).

      6

      Ну да, как же! (англ.).

      7

      Клево! (англ.).

      8

      Хочешь сыграть в игру? (англ.).

      9

      Беги, Форрест, беги! (англ.). Фраза из культовой кинодрамы «Форрест Гамп» (1994).

      10

      Какого х…?! (англ.).

      11

      Здание в центре Стокгольма, где располагается рабочий кабинет премьер-министра Швеции, а также ряд правительственных структур, в том числе канцелярия правительства.

      12

      Дворец в центре Стокгольма, где сейчас располагается МИД Швеции.

      13

      СЭПО (швед. SÄPO) – аббревиатура от Säkerhetspolisen, Служба государственной безопасности Швеции.

      14

      Испытание, проверка (англ.).

      15

      Власть народу! (англ.).

      16

      Ты уверен, что хочешь войти? (англ.).

      17

      Разговорное название футбольного клуба «Хаммарбю».

      18

      Название сети супермаркетов.

      19

      Конец игры, ублюдок! (англ.).

      20

      По маленькой ставке или ва-банк? (англ.).

      21

      «Круто, чувак!», «Классно заорал!», «Хорошее начало, добавляю тебя в избранное!» (англ.).

      22

      «Вперед, пятьдесят восьмой!», «Ты рулишь!», «Пятьдесят восьмой суперкрут!!!» (англ.).

      23

      Задание недели (англ.).

      24

      Борись с властями (англ.).

      25

      Нам должны дать то, что мы хотим, Нам должны дать то, в чем мы нуждаемся… Мы должны бороться с власть предержащими! (англ.).

      26

      «Грязный Гарри»