A Venetian Affair: A true story of impossible love in the eighteenth century. Andrea Robilant di. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Andrea Robilant di
Издательство: HarperCollins
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 0
isbn: 9780007387557
Скачать книгу
perimeter of the garden. Upon their return they might gather in the drawing room to play cards until it was time for lunch, a rather elaborate meal that in the grander houses was usually prepared under the supervision of a French cook. Afternoons were taken up by social visits or a more formal promenade along the banks of the Brenta, an exercise the Venetians had dubbed la trottata. Often the final destination of this afternoon stroll was the bottega, the village coffeehouse where summer residents caught up with the latest news from Venice. After dinner, the evening was taken up by conversation and society games. Blindman’s bluff was a favorite. In the larger villas there were also small concerts and recitals and the occasional dancing party.

      Giustiniana did not really look forward to any of this. As soon as she arrived at Le Scalette she was seized by worries of a logistical nature, wondering whether it would really be easier for her to meet Andrea secretly in the country than it had been in Venice. She looked around the premises for a suitable place where they could see each other and immediately reported to her lover that there was an empty guest room next to her bedroom. More important: “There is a door not far from the bed that opens onto a secret, narrow staircase that leads to the garden. Thus we are free to go in and out without being seen.” She promised Andrea to explore the surroundings more thoroughly: “I will play the spy and check every corner of the house, and look closely at the garden as well as the caretaker’s quarters—everywhere. And I will give you a detailed report.”

      The villa next door belonged to Andrea Tron, a shrewd politician who never became doge but was known to be the most powerful man in Venice (he would play an important role in launching Andrea’s career). Tron took a keen interest in his new neighbors. As an old friend of Consul Smith, he was aware that the death of Smith’s wife had created quite an upheaval among the English residents. Like all well-informed Venetians, he also knew about Andrea and Giustiniana’s past relationship and was curious to know whether it might still be simmering under the surface. He came for lunch and invited the Wynnes over to his villa. Mrs. Anna was pleased; it was good policy to be on friendly terms with such an influential man as Tron. She encouraged Giustiniana to be sociable and ingratiating toward their important neighbor. In the afternoon, Giustiniana took to sitting at the end of the garden, near the little gate that opened onto the main thoroughfare, enjoying the coolness and gazing dreamily at the passersby. Tron would often stroll past and stop for a little conversation with her.

      Initially Giustiniana thought his large estate might prove useful for her nightly escapades. She had noticed that there were several casini on his property where she and Andrea could meet under cover of darkness. But thanks to her frequent trips to the servants’ quarters, where she was already forming useful alliances, she had found out that Tron’s casini were “always full of people and even if there should be an empty one, the crowds next door might make it too dangerous” for them to plan a tryst there.

      In the end it seemed to her more convenient and prudent to make arrangements with their trusted friends, the Tiepolos: their villa was a little further down the road, but Andrea could certainly stay there and a secret rendezvous might be engineered more safely. Giustiniana even went so far as to express the hope that they might be able to replicate in the countryside “another Ca’ Tiepolo,” which had served them so well back in Venice. She added—her mind was racing ahead—that when Andrea came out to visit it would be best “if we meet in the morning because it is easy for me to get up before everyone else while in the evening the house is always full of people and I am constantly observed.”

      As Giustiniana diligently prepared the ground for a summer of lovemaking, she did wonder whether “all this information might ever be of any use to us.” Andrea was still constantly on the move, a fleeting presence along the Brenta. When he was not with the consul at Mogliano, he was traveling to Padua on business, visiting the Memmo estate, or rushing back to Venice, where his sister, Marina, who had not been well for some time, had suddenly been taken very ill. Giustiniana might hear that Andrea was in a neighboring village, on his way to see her. Then she would hear nothing more. Every time she started to dream of him stealing into her bedroom in the dead of night or surprising her at the village bottega, a letter would reach her announcing a delay or a change of plans. So she waited and wrote to him, and waited and wrote:

      I took a long walk in the garden, alone for the most part. I had your little portrait with me. How often I looked at it! How many things I said to it! How many prayers and how many protestations I made! Ah, Memmo, if only you knew how excessively I adore you! I defy any woman to love you as I love you. And we know each other so deeply and we cannot enjoy our perfect friendship or take advantage of our common interests. God, what madness! Though in these cruel circumstances it is good to know that you love me in the extreme and that I have no doubts about you: otherwise what miserable hell my life would be.

      A few days later she was still on tenterhooks:

      I received your letter just as we got up from the table and I flew to a small room, locked myself in, and gave myself away to the pleasure of listening to my Memmo talk to me and profess all his tenderness for me and tell me about all the things that have kept him so busy. Oh, if only you had seen me then, how gratified you would have been. I lay nonchalantly on the couch and held your letter in one hand and your portrait in the other. I read and reread [the letter] avidly, and for a moment I abandoned that pleasure to indulge in the other pleasure of looking at you. I pressed one and the other against my bosom and was overcome by waves of tenderness. Little by little I fell asleep. An hour and a half later I awoke, and now I am with you again and writing to you.

      Andrea was finally on his way to see Giustiniana one evening when he was reached by a note from his brother Bernardo, telling him that their sister, Marina, was dying. Distraught, he returned to Venice and wrote to Giustiniana en route to explain his change of plans. She immediately wrote back, sending all her love and sympathy:

      Your sister is dying, Memmo? And you have to rush back to Venice? … You do well to go, and I would have advised you to do the same…. But I am hopeful that she will live…. Maybe your mother and your family have written to you so pressingly only to hasten your return…. If your sister recovers, I pray you will come to see me right away…. And if she should pass away, you will need consolation, and after the time that decency requires you will come to seek it from your Giustiniana.

      In this manner, days and then weeks went by. Eventually, Giustiniana stopped making plans for secret encounters. There were moments during her lonely wait when she even worried about the intensity of her feelings. What was going on in his mind, in his heart? She had his letters, of course. He was usually very good about writing to her. But his prolonged absence disoriented her. She needed so much to see him—to see him in the flesh and not simply to conjure his image in a world of fantasy. “I tremble, Memmo, at the thought that my excessive love might become a burden on you,” she wrote to him touchingly. “… I have no one else but you … Where are you now, my soul? Why can’t I be with you?”

      While she longed for Andrea to appear in the country, Giustiniana also forced herself to be graceful with the consul. He called on the Wynnes regularly, coming by for lunch and sometimes staying overnight at Le Scalette, throwing the household into a tizzy because of his surprise arrivals and the late hours he kept. He took Giustiniana out on walks in the garden and spent time with the family, lavishing his attention on everyone. There was no question in anybody’s mind that the old man was completely taken with Giustiniana and that he was courting her with the intention of marriage. Even the younger children had come to assume that the consul had been “tagged” and already “belonged” to their older sister, as Giustiniana put it in her letters to Andrea.

      As she waited for her lover, Giustiniana watched with mild bewilderment the restrained embraces between her sister Tonnina and her young fiancé, Alvise Renier, who was summering in a villa nearby. “Poor fellow!” she wrote to Andrea. “He takes her in his arms, holds her close to him, and still she remains indolent and moves no more than a statue. Even when she does caress him she is so cold that merely looking at her makes one angry. I don’t understand that kind of love, my soul, because you set me on fire if you so much as touch me.” She was being a little hard on her youngest sister. After all, Tonnina was only thirteen and Alvise little older than that; it was a fairly