Обнаженная жара. Ричард Касл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ричард Касл
Издательство:
Серия: Касл
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 2010
isbn: 978-5-4453-0692-4
Скачать книгу
за черт!

      Мужчина медленно опустил одну руку, извлек из уха маленькие наушники «Сеннхайзер», сглотнул и произнес:

      – Что?

      – Я спрашиваю, какого черта ты здесь делаешь?

      – Вас жду, – сообщил Джеймсон Рук. Что-то в лицах детективов ему не понравилось, ион пояснил: – Не мог же я ждать там с ней, верно?

      Глава вторая

      Когда детективы убрали оружие, Рук выдохнул:

      – Вы, ребята, отняли у меня десять лет жизни.

      – Скажи спасибо, что не убили, – мгновенно отреагировал Таррелл. – Ты почему не отзывался?

      Вместо ответа Рук поднял вверх свой айфон.

      – «Битлов» слушал. И дух мой парил вне те-ела! – Он поморщился в сторону соседней комнаты. – Впрочем, я нахожу, что «A Day in the Life» – не лучший способ отвлечься. Вы, ребята, вломились под самый конец, на том оркестровом взлете. – Журналист многозначительно улыбнулся Никки. – Давай считать это своевременным появлением.

      Хит предпочла проигнорировать подтекст, не слишком глубокий на ее взгляд. А может, она просто была слишком чувствительна. Покосившись на Тараканов и не заметив ни малейшей реакции, она задумалась: рана оказалась свежее, чем она считала, или виной всему неожиданность. Где-где, а здесь она никак не ожидала его увидеть. Никки и прежде случалось натыкаться на бывшего любовника – а кому не случалось? Но одно дело, когда это происходит в «Старбаксе» или в кино, а другое – на месте преступления. Впрочем, водном Никки не сомневалась: эта встреча мешала ее работе, а помехи следует устранять.

      – Ребята, – деловито сказала она, – продолжайте осмотр вдвоем.

      – Там никого нет, я проверил. – Рук вскинул вверх обе ладони. – Но ничего не трогал, честное слово.

      – И все-таки проверьте, – ответила на это Никки, и Тараканы отправились прочесывать другие помещения.

      Оставшись с ней наедине, Рук заговорил:

      – Рад снова тебя видеть, Никки. – Опять эта проклятая улыбочка. – Да, и спасибо, что не пристрелила.

      – Что ты здесь делаешь, Рук? – Никки очень старалась, чтобы в ее тоне не прозвучало и намека на шутку, какие обычно вызывала его фамилия[8]. Этому парню надо сразу все объяснить.

      – Говорю же, ждал тебя. Это я сообщил о теле.

      – Ответ неверный, поэтому сформулирую по-другому: для начала, что привело тебя на место преступления?

      – Я знаком с убитой.

      – Кто она?

      За годы службы Никки так и не научилась говорить о жертве в прошедшем времени. Во всяком случае в первые часы.

      – Кэссиди Таун.

      Не удержавшись, Хит обернулась к двери кабинета, хотя отсюда ей не было видно тела, только разбросанные по всей комнате письменные принадлежности.

      – Ведущая колонки сплетен?

      Рук кивнул:

      – И сама в нее попала.

      Ники тут же стала представлять, как опишет это убийство колонка «Шум и гам», с которой начинало чтение «New York Ledger» большинство горожан.

      Когда Таррелл и Каньеро вернулись


<p>8</p>

Рук (Rook) в переводе с английского означает «плут», «мошенник».