Bonjour, мадмуазель! Французские женские имена. Азбука любви. Книга вторая. Юрий Дмитриевич Бердников. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Юрий Дмитриевич Бердников
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005133816
Скачать книгу
0051-2901-7

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Спешило солнце ввысь, чтоб в небе напоказ

      Пылать, соперничая с блеском этих глаз…

      Венсан Вуатюр

      Люси. Цветок Монмартра

      Париж прекрасен! Эта связь

      времён и нравов вдохновляет.

      Попасть в капкан смешливых глаз

      здесь так легко, ну кто ж не знает?

      В весенний день ни власть, ни деньги

      не значат ничего для нас —

      и в легкомыслии проказ

      наверх к тебе летят ступеньки.

      Люси (Lucie) – ясная, светлая (лат.)

      Клэр. Парижанка

      Нотр-Дам… ни облачка… апрель…

      Весной ход мыслей заковырист,

      рискну: Bonjour, мадмуазель!

      О, оглянулись все четыре…

      Французский флирт – как стиль ампир,

      а в готике всё страстно, строго…

      щебечет вновь девичий мир:

      и этот вечер – в недотрогах?

      Клэр (Claire) – яркая, светлая, чистая (фр.)

      Жюли. Манекенщица

      В кафе напротив – лёгкий джаз,

      дымится кофе, блещут стразы,

      арабы, совершив намаз,

      гортанные роняют фразы.

      Ночь вносит в городской пейзаж

      опасный импульс искушенья,

      свет фар, толпы ажиотаж…

      Ты тоже можешь стать мишенью.

      Жюли (Julie) – кудрявая, пушистая (греч.)

      Мари. Стюардесса

      Эр Франс я предпочёл Аэрофлоту —

      не потому ль, что здесь летаешь ты?

      Как глупо было ревновать к пилотам,

      искать измен незримые черты.

      Доверившись осеннему Парижу

      и Сены оживлённым берегам,

      я снова жизнь в весенних красках вижу,

      завидуя тебе и облакам.

      Мари (Marie) – непокорная, желанная;

      безмятежная (др.-евр.)

      Николь. Поклонница Мопассана

      В Париже дел набралось выше крыши.

      Николь верна. А почему бы нет?

      Сидит в гостинице… и тише мыши,

      ведь за окном ажана силуэт:

      гуляла в мини утром по бульвару,

      дул ветер озорной, дразня нескромный взор…

      итог фривольности – четырнадцать аварий,

      поставленных полиции в укор.

      Николь (Nicole) – победительница (греч.)

      Анаис. Искусствовед

      Свиданья аромат почти растаял,

      но в полдень город был накрыт грозой,

      и твой восторг по поводу италий

      сошёл на нет, как будто сам собой.

      С причиной смутной грусти тоже ясно:

      ревнуешь к взгляду женщины любой,

      чьё любопытство, в общем-то, напрасно,

      я не жуир и точно не плейбой.

      Анаис (Anaïs) – произв. от Anne (Анна),

      миловидная, симпатичная (др.-евр.)

      Констанс. Нотариус

      Прослушав лекции в Сорбонне,

      летела в Люксембургский сад —

      твой брат играл в оркестре сводном,

      а за тобой был недогляд…

      Вчера чуть не столкнулись лбами

      на площади, перед дождём,

      на миг лишь встретились губами —

      и снова по делам бегом.

      Констанс (Constance) – постоянная,

      стойкая (лат.)

      Эдит. Издатель

      В парижском офисе – хайтек:

      рационально и удобно…

      в делах сопутствует успех,

      с любимыми – сплошные войны!

      И всё ж, подобно виртуозу,

      однажды в синий летний вечер

      ты сменишь звонкую, но прозу

      на плеч открытых подвенечье.

      Эдит (Édith) – издающая указы (фр.),

      возвышенная, выдающаяся (лат.)

      Доминик. Юрисконсульт

      Всегда с иголочки одета,

      стиль жизни – строго деловой.

      В Булони догорает лето,

      а ты в работе с головой!

      Похоже,