Подсказка для спящей красавицы. Нора Робертс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Нора Робертс
Издательство:
Серия: Знак Семи
Жанр произведения: Любовно-фантастические романы
Год издания: 2008
isbn: 978-5-699-64302-8
Скачать книгу
мастерской его брата. Почувствовав присутствие Фокса, она обернулась.

      – Мне нравятся рисунки и керамика. Вот эта. – Она провела пальцами по тонкой вазе бледно-голубых тонов. – Такая изящная.

      – Работа матери. А вон ту чашу, на столе под окном, сделал Ридж.

      Лейла подошла ближе, коснулась плавных изгибов.

      – Великолепно. Цвета, форма. Как будто лес в большой чашке.

      Она повернулась к Фоксу, взяла бокал вина.

      – А рисунки?

      – Матери, брата и невестки. Фотографии делала Спэрроу, моя младшая сестра.

      – Сколько талантов в одной семье.

      – И еще адвокаты – старшая сестра и я.

      – А разве для адвоката не нужен талант?

      – Самую малость.

      Лейла пригубила вино.

      – Твой отец плотник?

      – Плотник, столяр. Он сделал стол, на котором стоит чаша Риджа.

      – Сделал стол. – Лейла присела, чтобы получше рассмотреть. – Подумать только.

      – Без гвоздей и шурупов. Только на шипах. У него золотые руки.

      Лейла провела пальцем по крышке стола, оставив дорожку на слое пыли.

      – Поверхность прямо шелковистая. Красивые вещи. – Вскинув бровь, она вытерла палец о рубашку Фокса. – Вынуждена сказать, что ты должен лучше за ними ухаживать – и за их окружением.

      – Ты не первая. Может, отвлечемся на еду? – Фокс протянул ей листок меню. – Китайские блюда от Хан Ли.

      – Рановато для ужина.

      – Я позвоню заранее и закажу доставку на семь. А пока мы займемся делом.

      – Свинина в кисло-сладком соусе, – объявила Лейла, взглянув на меню.

      – И все? – удивился Фокс, когда она вернула ему листок. – Печально. Свинина в кисло-сладком соусе. Хорошо, остальное я закажу сам.

      Он снова вышел, чтобы сделать заказ. Через несколько секунд до нее донесся шум бегущей воды и звяканье тарелок. Лейла пошла на кухню, где Фокс сражался с грязной посудой.

      – Ладно. – Лейла сняла жакет.

      – Нет. Правда.

      – Да. – Она засучила рукава. – Но это разовая сделка. Ты платишь за ужин.

      – Мне еще извиниться?

      – В другой раз. – Она удивленно вскинула брови. – У тебя нет посудомоечной машины?

      – В том-то и проблема. Я хотел установить ее вместо нижнего шкафчика, но потом подумал, что я тут один и к тому же часто пользуюсь бумажными тарелками.

      – Не очень часто. А чистое кухонное полотенце у тебя найдется?

      – Да, конечно. – Фокс озадаченно нахмурился. – Я сейчас.

      Покачав головой, Лейла шагнула к освободившейся мойке и принялась за дело. Ей не трудно. Эта работа не требовала умственных усилий и странным образом успокаивала нервы, приносила удовлетворение. Кроме того, из окна над раковиной открывался красивый вид на горы с блестевшими на солнце вершинами.

      Ветер раскачивал деревья, трепал белые простыни, развешенные во дворе внизу. Лейла подумала, что застеленная кровать будет пахнуть ветром и горами.

      По огороженному двору бегал мальчик с