Наваждение. Дэвид Линдсей. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэвид Линдсей
Издательство:
Серия: Коллекция «Гарфанг»
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 1921
isbn: 5-7859-0205-2
Скачать книгу
Не исключено, я всегда буду готова продаться тому, кто заплатит большей любовью… Так что будьте осмотрительны, Маршел.

      – К счастью, мы оба хорошо знаем тебя… – сухо констатировала миссис Мур.

      – Ну, насчет того, знаете ли вы меня… – Изабелла принялась теребить кружево корсажа.

      – А что, собственно, тут знать? Девушки порой чрезвычайно загадочны для молодых людей, но не для пожилых женщин, моя дорогая. В последнее время ты слишком увлекалась русской литературой.

      Племянница натянуто рассмеялась.

      – Если все девушки столь безнадежно похожи, в чем же тогда наследственные черты?

      – Надеюсь, ты не утверждаешь, что у тебя больше предков, чем у других людей? С чего это вдруг ты решила казаться непостижимой, дитя мое?

      Маршел счел, что самое время прервать пикировку, грозившую неприятностями.

      – Поговорим о чем-нибудь другом. Миссис Мур, вы еще не подыскали дом?

      – Пока нет. А почему вы спросили?

      – Не устроит ли вас Сассекс?

      Прежде чем тетушка успела ответить, Изабелла, стремясь сгладить впечатление, произведенное ее запальчивыми словами, с дружеской улыбкой повернулась к Маршелу.

      – Вы слышали о чем-то стоящем? Где именно в Сассексе?

      – Недалеко от Стайнинга.

      – Туда можно добраться из Уэртинга, не так ли?

      – На автомобиле туда можно добраться откуда угодно. Это недалеко от Брайтона.

      – Расскажите, пожалуйста, подробнее. Что за дом?

      – Позволь, Изабелла! – нетерпеливо вмешалась миссис Мур. – Там большое имение, Маршел? Как вы узнали о нем?

      – Поместье эпохи Елизаветы. Две сотни акров земли, в основном занятой строевым лесом. Старая часть здания еще тринадцатого века. Я случайно встретил владельца.

      – А цена?

      – Он отказался назвать цену экспромтом. Вообще-то, он не горит желанием во что бы то ни стало продать дом. В Сан-Франциско недавно умерла его жена. Воспользовавшись случайной встречей, я поинтересовался, не собирается ли он продать поместье. Он еще ничего не решил, но мне кажется, за хорошую цену… Само собой разумеется, если поместье вообще вам понравится.

      – Бедняга! По крайней мере, надеюсь, он… Кстати, а сколько ему лет?

      – Он сказал, пятьдесят восемь. Занимался торговлей цветными металлами в Бирмингеме. Мистер Джадж – вы случайно его не знаете?

      – Знаем мы его, Изабелла?

      – Нет.

      – Вполне приличный господин. В Ранхилл Корт они с женой прожили восемь лет, так что все вроде бы в порядке.

      – Поместье называется Ранхилл?

      – Да. По его словам, исторически название восходит к древнесаксонскому «рун-хилл».[1] Руны – это письмена, предназначенные для защиты от троллей и всяких наваждений. Впрочем, по-моему, это вас не особенно интересует. Главное же, из его рассказов я понял: дом вполне современный. Он не жалел сил и средств на всевозможные удобства – электрический свет и прочее… Ну как, есть желание заняться этим?

      Миссис


<p>1</p>

Rune-hill – холм рун (англ.).