The Bandini Quartet. John Fante. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: John Fante
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Контркультура
Год издания: 0
isbn: 9781782116004
Скачать книгу
of Sister Justinus about the murderer who, all of his waking and sleeping hours, saw before his eyes the contorted face of the man he had murdered; the apparition taunting him, accusing him, until the murderer had gone in terror to confession and poured out his black crime to God.

      Was it possible that he too would suffer like that? That happy, unsuspecting chicken. An hour ago the bird was alive, at peace with the earth. Now she was dead, killed in cold blood by his own hand. Would his life be haunted to the end by the face of a chicken? He stared at the wall, blinked his eyes, and gasped. It was there – the dead chicken was staring him in the face, clucking fiendishly! He leaped to his feet, hurried to the bedroom, locked the door:

      ‘Oh Virgin Mary, give me a break! I didn’t mean it! I swear to God I don’t know why I done it! Oh please, dear chicken! Dear chicken, I’m sorry I killed you!’

      He launched into a fusillade of Hail Marys and Our Fathers until his knees ached, until having kept accurate record of each prayer, he concluded that forty-five Hail Marys and nineteen Our Fathers were enough for true contrition. But a superstition about the number nineteen forced him to whisper one more Our Father that it might come out an even twenty. Then, his mind still fretting about possible stinginess he heaped on two more Hail Marys and two more Our Fathers just to prove beyond a doubt that he was not superstitious and had no faith in numbers, for the catechism emphatically denounced any species of superstition whatever.

      He might have prayed on, except that his mother called him to dinner. In the center of the kitchen table she had placed a plate piled high with brown fried chicken. Federico squealed and hammered his dish with a fork. The pious August bent his head and whispered grace before meals. Long after he had said the prayer he kept his aching neck bent, wondering why his mother made no comment. Federico nudged Arturo, then thumbed his nose at the devout August. Maria faced the stove. She turned around, the gravy pitcher in her hand, and saw August, his golden head so reverently tipped.

      ‘Good boy, August,’ she smiled. ‘Good boy. God bless you!’

      August raised his head and blessed himself. But by that time Federico had already raided the chicken dish and both legs were gone. One of them Federico gnawed; the other he had hidden between his legs. August’s eyes searched the table in annoyance. He suspected Arturo, who sat with zestless appetite. Then Maria seated herself. In silence she spread margarine over a slice of bread.

      Arturo’s lips were locked in a grimace as he stared at the crisp, dismembered chicken. An hour ago that chicken had been happy, unaware of the murder that would befall it. He glanced at Federico, whose mouth dripped as he tore into the luscious flesh. It nauseated Arturo. Maria pushed the plate toward him.

      ‘Arturo – you’re not eating.’

      The tip of his fork searched with insincere perspicacity. He found a lonely piece, a miserable piece that looked even worse when he lifted it to his own plate – the gizzard. God, please don’t let me be unkind to animals anymore. He nibbled cautiously. Not bad. It had a delicious taste. He took another bite. He grinned. He reached for more. He ate with gusto, rummaging for white meat. He remembered where Federico had hidden that other leg. His hand slipped under the table and he filched it without anyone noticing the act, took it from Federico’s lap. When he had finished the leg, he laughed and tossed the bone into his little brother’s plate. Federico stared at it, pawing his lap in alarm:

      ‘Damn you,’ he said. ‘Damn you, Arturo. You crook.’

      August looked at his little brother reproachfully, shaking his yellow head. Damn was a sinful word; possibly not a mortal sin; probably only a venial sin, but a sin for all that. He was very sad about it and was so glad he didn’t use cuss words like his brothers.

      It was not a large chicken. They cleaned the plate in the center of the table, and when only bones lay before them Arturo and Federico gnawed them open and sucked the marrow.

      ‘Good thing Papa ain’t coming home,’ Federico said. ‘We’d have to save some for him.’

      Maria smiled at them, gravy plastered over their faces, crumbs of chicken even in Federico’s hair. She brushed them aside and warned about bad manners in front of Grandma Donna.

      ‘If you eat the way you did tonight, she won’t give you a Christmas present.’

      A futile threat. Christmas presents from Grandma Donna! Arturo grunted. ‘All she ever gives us is pajamas. Who the heck wants pajamas?’

      ‘Betcha Papa’s drunk by now,’ Federico said. ‘Him and Rocco Saccone.’

      Maria’s fist went white and tight. ‘That beast,’ she said. ‘Don’t mention him at this table!’

      Arturo understood his mother’s hatred for Rocco. Maria was so afraid of him, so revolted when he came near. Her hatred of his lifelong friendship with Bandini was tireless. They had been boys together in Abruzzi. In the early days before her marriage they had known women together, and when Rocco came to the house, he and Svevo had a way of drinking and laughing together without speaking, of muttering provincial Italian dialect and then laughing uproariously, a violent language of grunts and memories, teeming with implication, yet meaningless and always of a world in which she had never belonged and could never belong. What Bandini had done before his marriage she pretended not to care, but this Rocco Saccone with his dirty laughter which Bandini enjoyed and shared was a secret out of the past that she longed to capture, to lay open once and for all, for she seemed to know that, once the secrets of those early days were revealed to her, the private language of Svevo Bandini and Rocco Saccone would become extinct forever.

      With Bandini gone, the house was not the same. After supper the boys, stupid with food, lay on the floor in the living room, enjoying the friendly stove in the corner. Arturo fed it coal, and it wheezed and chuckled happily, laughing softly as they sprawled around it, their appetites sodden.

      In the kitchen Maria washed the dishes, conscious of one less dish to put away, one less cup. When she returned them to the pantry, Bandini’s heavy battered cup, larger and clumsier than the others, seemed to convey an injured pride that it had remained unused throughout the meal. In the drawer where she kept the cutlery Bandini’s knife, his favorite, the sharpest and most vicious table knife in the set, glistened in the light.

      The house lost its identity now. A loose shingle whispered caustically to the wind; the electric light wires rubbed the gabled back porch, sneering. The world of inanimate things found voice, conversed with the old house, and the house chattered with cronish delight of the discontent within its walls. The boards under her feet squealed their miserable pleasure.

      Bandini would not be home tonight.

      The realization that he would not come home, the knowledge that he was probably drunk somewhere in the town, deliberately staying away, was terrifying. All that was hideous and destructive upon the earth seemed privy to the information. Already she sensed the forces of blackness and terror gathering around her, creeping in macabre formation upon the house.

      Once the supper dishes were out of the way, the sink cleaned, the floor swept, her day abruptly died. Now nothing remained to occupy her. She had done so much sewing and patching over fourteen years under yellow light that her eyes resisted violently whenever she attempted it; headaches seized her, and she had to give it up until the daytime.

      Sometimes she opened the pages of a woman’s magazine whenever one came her way; those sleek bright magazines that shrieked of an American paradise for women: beautiful furniture, beautiful gowns: of fair women who found romance in yeast: of smart women discussing toilet paper. These magazines, these pictures represented that vague category: ‘American women.’ Always she spoke in awe of what ‘the American women’ were doing.

      She believed those pictures. By the hour she could sit in the old rocker beside the window in the living room, ever turning the pages of a woman’s magazine, methodically licking the tip of her finger and turning the page. She came away drugged with the conviction of her separation from that world of ‘American women.’

      Here was a side of her Bandini bitterly derided. He, for example, was a pure Italian, of peasant stock