Traditional Moroccan Cooking. Madame Guinaudeau. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Madame Guinaudeau
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Кулинария
Год издания: 0
isbn: 9781909150201
Скачать книгу
meat dishes finished, the broken bones are rapidly swept away, the table cleared.

      A gentle rest, then the sweet steamed semolina with a glass of cold milk, before ending with the fruits of the season.

      And the ballet starts again as at the beginning of the meal. Young women juggle away the table, then pass their hands over the carpet like a vacuum cleaner. One of them presents the silver ewer filled with warm water with which we purify our mouths, lips and hands. The cushion and the mattresses are put back in their place. Life is sweet, utterly satisfied. Chban or satiated, we are drunk with strong spices, heavy with sauces.

      This formidable meal passes off better than one would think. In spite of the number of dishes the absence of wine allows one to digest the well-cooked meats quite easily, above all if one has the courage not to drink during the meal but to wait for the mint tea which follows.

      Now the dishes, which are still far from empty, especially those served last, will be taken first to the women and children of the house, who from the first floor or across the patio behind curtains have been spying and waiting, then they will go to the kitchens, and when the porter, amidst a swarm of flies, throws the bones on the rubbish heap they are white and clean, as though they had lain in the burning desert sun.

      The bourgeois families of Fez have at least thirty or forty people to feed every day. For a simple family meal only one or two tagines are served. An artisan is satisfied with a modest stew. Necessity renders the workman frugal: after receiving his wages he is obliged to buy himself vegetables and oil for his meal; at midday he will eat only bread and olives and his family semolina and sour milk. Never forget that the Arab working man has still the stomach of a nomad and can exist for many days on dates and dried figs, but when the occasion arises he can eat a whole sheep.

      There are of course definite rules as to the succession of dishes. In giving a recipe I have generally indicated at what moment the tagine should be served. In the preceding pages I have given you a classical type of meal.

      Remember that the bistilla must be served first, then the choua, fish, spring or summer tagines according to the season, tfaia tagine, kefta and mrouzia.

      The mutton mahammar and mqalli. Chicken with lemons and olives roasted with spices. Stuffed chicken with rice, raisins and olives. Qamama tagine with onions and honey. Finally, a choice of the different couscous, rice with milk, semolina with sour milk. The m’hanncha or haloua served at marriages and circumcisions. Diversity is not lacking and, even if the basic ingredients are few, the dishes – thanks to the different spices and the imagination of the cooks – offer a variety of which the appetite never tires.

      Receptions in Fez, with the courtesy of the hosts, the opulence of the surroundings, the elegance of the costumes, the Andalusian music, the dances of the chikhat, the conversation, and the culinary art – all combine to form the summit of a rich culture.

      THE KITCHEN

image5.png

      On going into the kitchen of a house in Fez you are struck by the austerity of the room, far removed from the brilliant arsenal and laboratory atmosphere of the modern kitchen. In the semi-darkness, so cool in summer, so mortally damp with the rain in the winter, the cooking utensils are of glazed earthenware or copper. The kanoun, a movable brazier of sun-baked clay, and a few holes in a tiled kitchen stove are the only cooking apparatus. The charcoal which perfumes the brochettes and allows the sauces to simmer gently dirties and blackens the whitewashed walls and is the only form of heating.

      No chairs, an old carpet folded and placed on the zellijes serves as a seat for the exuberant black woman, come, according to tradition since the Algerian exodus, from Tetuan, from whence emerge the most highly esteemed cooks. The young servants, babbling little parakeets, bare feet in wooden sandals, bright coloured dresses whirling around as they bustle about, ready to obey at the slightest gesture from the dada, queen and priestess of the kitchen. She is dressed in long multi-coloured robes tucked up in front, draped and knotted at the back, with wide sleeves held in place by a twisted silken cord; a heavy flowered bulk with a face of ebony or bronze beneath the fringed turban. Her arms and ankles are encircled by silver bracelets which tinkle at every gesture. She is complete mistress and queen in her own domain.

      In the darkness of the room lit only by the red gleam of copper and charcoal, enlivened by the sound of water dripping from the fountain on to the tiles, the hammering of the pestle and mortar and the voice of the dada scolding the servants, one is saturated with the smell of spices, the pungency of olive oil and smen which rasp the throat; at the same time one is enveloped in the sweetness of sandalwood, mint and roses. In this country where time doesn’t count, isn’t the rusticity of the cooking apparatus the secret of these dishes so patiently prepared? Happy the town where women still have the time and taste to cook well.

      In this room where empiric drugs are elaborated and tagines sweetened, where orange blossom is distilled and pepper ground, no gesture is ever made without first saying ‘Bsmillah’ to ask for Allah’s blessing.

      UTENSILS FOR COOKING AND SERVING

image1-2.jpg

      I would like to make you see the glitter of the copper and brass pots, the colour of the baskets made from esparto grass and doum; praise the shape of the coarsely decorated brown and ochre pottery; have you feel the roughness of the wood, the artlessness of the earthenware, the simplicity and primitive austerity of the shapes and raw materials; and at same time show you the rich decoration of the English and Chinese porcelain, the painted and gilded cut glass from central Europe.

image6.jpg

      Boqrej: a kettle used for boiling water for tea.

      Chkoua: a goatskin bottle used for carrying water.

      Chtato: a small sieve, the bottom of which is made of linen or silk spun in Fez.

      Gdra: the lower part of the pot for couscous in which the meat and vegetables are cooked, made of earthenware or copper.

      Gdra del trid: a pot with a curved bottom, and a large paunch-like opening, which, when placed on the brazier, sends the heat to the inner sides and bottom of the pot, where the sheets of dough for trid are cooked.

      Genbura: a glazed earthenware pot, very broad relative to its height, used for keeping water.

      Ghorbal: a sieve, its bottom made of perforated leather, used for gauging the semolina.

      Gsaa: a large, round unglazed baked clay dish made in Fez. The gsaa is made of oak, olive or walnut wood in certain districts, or from palms in the oases. Used for making bread and couscous and kneading pastry, the gsaa is also employed for washing.

      Ied ettas: an often charmingly shaped ewer with a long slender spout in brass or embossed silver plate, used for pouring water over the fingers before and after a meal. When not in use it is placed on a pan called a tass.

      Kanoun: a charcoal pan made of iron or copper, but more often of sun-baked clay.

      Khabia: an earthenware jar, glazed inside, high and not very wide, found in different sizes and used for preserving meat and storing dried vegetables, flour and corn.

      Kskas: that part of the pot, perforated at the bottom and inserted in the gdra, used for cooking the couscous grains.

      Mghorfa: a large spoon carved out of a block of wood.

      Mida: in Fez they call a round dish with an odd pointed hat in which cakes are served a mida, a wooden tray with a high rim and a conical lid is also called a mida, and finally the round table on which meals are served is the mida.

      Midouna: A flat and flexible plaited basket woven from the fibres of esparto