Distant Reading. Franco Moretti. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Franco Moretti
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9781781684818
Скачать книгу
time, equanimously from the left and the right—aimed at the idea of ‘distant reading’. That fatal formula had been a late addition to the paper, where it was initially specified, in an allusion to the basic procedure of quantitative history, by the words ‘serial reading’. Then, somehow, ‘serial’ disappeared, and ‘distant’ remained. Partly, it was meant as a joke; a moment of relief in a rather relentless argument. But no one seems to have taken it as a joke, and they were probably right.

      ‘Nowadays, national literature doesn’t mean much: the age of world literature is beginning, and everybody should contribute to hasten its advent.’ This was Goethe, of course, talking to Eckermann in 1827; and these are Marx and Engels, twenty years later, in 1848: ‘National one-sidedness and narrow-mindedness become more and more impossible, and from the many national and local literatures, a world literature arises.’ Weltliteratur: this is what Goethe and Marx have in mind. Not ‘comparative’, but world literature: the Chinese novel that Goethe was reading at the time of that exchange, or the bourgeoisie of the Manifesto, which has ‘given a cosmopolitan character to production and consumption in every country’. Well, let me put it very simply: comparative literature has not lived up to these beginnings. It’s been a much more modest intellectual enterprise, fundamentally limited to western Europe, and mostly revolving around the river Rhine (German philologists working on French literature). Not much more.

      This is my own intellectual formation, and scientific work always has limits. But limits change, and I think it’s time we returned to that old ambition of Weltliteratur: after all, the literature around us is now unmistakably a planetary system. The question is not really what we should do—the question is how. What does it mean, studying world literature? How do we do it? I work on west European narrative between 1790 and 1930, and already feel like a charlatan outside of Britain or France. World literature?

      Many people have read more and better than I have, of course, but still, we are talking of hundreds of languages and literatures here. Reading ‘more’ seems hardly to be the solution. Especially because we’ve just started rediscovering what Margaret Cohen calls the ‘great unread’. ‘I work on west European narrative, etc. . . .’ Not really, I work on its canonical fraction, which is not even 1 per cent of published literature. And again, some people have read more, but the point is that there are thirty thousand nineteenth-century British novels out there, forty, fifty, sixty thousand—no one really knows, no one has read them, no one ever will. And then there are French novels, Chinese, Argentinian, American . . .

      Reading ‘more’ is always a good thing, but not the solution.1

      Perhaps it’s too much, tackling the world and the unread at the same time. But I actually think that it’s our greatest chance, because the sheer enormity of the task makes it clear that world literature cannot be literature, bigger; what we are already doing, just more of it. It has to be different. The categories have to be different. ‘It is not the “actual” interconnection of “things”’, Max Weber wrote, ‘but the conceptual interconnection of problems which defines the scope of the various sciences. A new “science” emerges where a new problem is pursued by a new method.’2 That’s the point: world literature is not an object, it’s a problem, and a problem that asks for a new critical method: and no one has ever found a method by just reading more texts. That’s not how theories come into being; they need a leap, a wager—a hypothesis, to get started.

      WORLD LITERATURE: ONE AND UNEQUAL

      I will borrow this initial hypothesis from the world-systems school of economic history, for which international capitalism is a system that is simultaneously one, and unequal: with a core, and a periphery (and a semi-periphery) that are bound together in a relationship of growing inequality. One, and unequal: one literature (Weltliteratur, singular, as in Goethe and Marx), or perhaps, better, one world literary system (of inter-related literatures); but a system which is different from what Goethe and Marx had hoped for, because it’s profoundly unequal. ‘Foreign debt is as inevitable in Brazilian letters as in any other field’, writes Roberto Schwarz in a splendid essay on ‘The Importing of the Novel to Brazil’: ‘it’s not simply an easily dispensable part of the work in which it appears, but a complex feature of it’;3 and Itamar Even-Zohar, reflecting on Hebrew literature: ‘Interference [is] a relationship between literatures, whereby a . . . source literature may become a source of direct or indirect loans [Importing of the novel, direct and indirect loans, foreign debt: see how economic metaphors have been subterraneously at work in literary history]—a source of loans for . . . a target literature . . . There is no symmetry in literary interference. A target literature is, more often than not, interfered with by a source literature which completely ignores it.4

      This is what one and unequal means: the destiny of a culture (usually a culture of the periphery, as Montserrat Iglesias Santos has specified)5 is intersected and altered by another culture (from the core) that ‘completely ignores it’. A familiar scenario, this asymmetry in international power—and later I will say more about Schwarz’s ‘foreign debt’ as a complex literary feature. Right now, let me spell out the consequences of taking an explanatory matrix from social history and applying it to literary history.

      DISTANT READING

      Writing about comparative social history, Marc Bloch once coined a lovely ‘slogan’, as he himself called it: ‘years of analysis for a day of synthesis’;6 and if you read Braudel or Wallerstein you immediately see what Bloch had in mind. The text which is strictly Wallerstein’s, his ‘day of synthesis’, occupies one-third of a page, one-quarter, maybe half; the rest are quotations (1,400, in the first volume of The Modern World-System). Years of analysis; other people’s analysis, which Wallerstein’s page synthesizes into a system.

      Now, if we take this model seriously, the study of world literature will somehow have to reproduce this ‘page’—which is to say: this relationship between analysis and synthesis—for the literary field. But in that case, literary history will quickly become very different from what it is now: it will become ‘second hand’: a patchwork of other people’s research, without a single direct textual reading. Still ambitious, and actually even more so than before (world literature!); but the ambition is now directly proportional to the distance from the text: the more ambitious the project, the greater must the distance be.

      The United States is the country of close reading, so I don’t expect this idea to be particularly popular. But the trouble with close reading (in all of its incarnations, from the new criticism to deconstruction) is that it necessarily depends on an extremely small canon. This may have become an unconscious and invisible premise by now, but it is an iron one nonetheless: you invest so much in individual texts only if you think that very few of them really matter. Otherwise, it doesn’t make sense. And if you want to look beyond the canon (and of course, world literature will do so: it would be absurd if it didn’t!), close reading will not do it. It’s not designed to do it, it’s designed to do the opposite. At bottom, it’s a theological exercise—very solemn treatment of very few texts taken very seriously—whereas what we really need is a little pact with the devil: we know how to read texts, now let’s learn how not to read them. Distant reading: where distance, let me repeat it, is a condition of knowledge: it allows you to focus on units that are much smaller or much larger than the text: devices, themes, tropes—or genres and systems. And if, between the very small and the very large, the text itself disappears, well, it is one of those cases when one can justifiably say, Less is more. If we want to understand the system in its entirety, we must accept losing something. We always pay a price for theoretical knowledge: reality is infinitely rich; concepts are abstract, are poor. But it’s precisely this ‘poverty’ that makes it possible to handle them, and therefore to know. This is why less is actually more.7

      THE WESTERN EUROPEAN NOVEL: RULE OR EXCEPTION?

      Let me give you an example of the conjunction of distant reading and world literature. An example, not a model; and of course