На некоторых старинных русских церковных изображениях слева и справа от креста, стоящего на ГОЛГОФЕ, писали буквы КОТР, заменяющие (или дополняющие) канонические изображения копия и трости (КО – копие, ТР – трость). Однако, достаточно было небольшой подтертости, чтобы буква О превратилась в С. После чего КОТР превращалось в КСТР, что можно было прочитать как слово КОСТЕР, написанное рядом с изображением Голгофы. Яркий пример подобного изображения приведен на рис. 1.42. По сторонам креста, прямо над Голгофой четко видны буквы КСТР (хотя первоначально, вероятно, было написано КОТР). Подобная ошибка могла легко усвоиться и превратиться в новое название Голгофы – «костер». Ведь гора Голгофа действительно могла быть названа старинным русским словом КОСТЕР, которое, как уже было сказано, означало раньше БАШНЮ. Но в переносном смысле так могли назвать также и гору, возвышение. Итак, слова КОСТЕР и КРЕСТ могли путаться. Кроме того, костяк согласных – один и тот же: костер = КСТР → КРСТ = крест.
Рис. 1.42. Старый параман – ткань, шитье. Найден в Москве, хранится в музее археологии города Москвы. Изображен крест на Голгофе. Вокруг креста надписи: IИС ХС, НИКА, КСТР, MT (Матерь Теос = Матерь Божия). Здесь буквосочетание КСТР получилось, скорее всего, из КО-ТР, то есть КОПИЕ – ТРОСТЬ. По сторонам от креста часто изображались копие и трость. Но, благодаря небольшой подтертости, получилось вполне осмысленное в данном случае слово КСТР, то есть КОСТЕР, башня, возвышение, по старо-русски. Так слово КОСТЕР могло стать одним из имен горы Голгофы. Взято из [305:1], с. 53
Если Голгофу в каких-то источниках назвали КОСТРОМ, то поздние редакторы, не разобравшись, легко могли превратить распятие Христа на Голгофе в сожжение на костре. Что мы и видим в биографии Юлия Цезаря. Его сжигают на костре, сложенном из деревянных скамей и т. п. Вероятно, в старом источнике говорилось о древе на Голгофе, «древе на костре», на котором распяли Христа. «Древо на костре (= на горе)» Плутарх превратил в подожженную гору деревянных предметов.
Вернемся к Марку Антонию. С учетом предыдущих результатов, речь, вероятно, должна идти не о трех персонажах «античной» истории (Цезарь, Антоний, Клеопатра), а лишь о двух – Антонии (= Цезаре) и Клеопатре. Первый является частичным отражением Андроника-Христа, а второй – отражением Марии Клеоповой.
Сразу отметим, что «биография» Антония у Плутарха является весьма поздним текстом. Здесь много путаницы. Плутарх возвращается к одним и тем же событиям, описывая их каждый раз слегка по-новому. Но сам не всегда это понимает, думая, будто сообщает о разных вещах. Видно, что пишет на самом деле поздний редактор, пытающийся «сшить» старые хроники. Это ему удается далеко не всегда. Например, Плутарх проходит три раза по одному и тому же кругу, описывая потерю власти и бегство Антония. И только в последний, третий раз, рассказывает, наконец, о его гибели.
Пройдемся по жизнеописанию