7
«Студенческими республиками» в португалоязычных странах называют общежития студентов.
8
Гуарани – группа индейских народов в Южной Америке.
9
Гаушо – жители провинции (сейчас – штата) Рио-Гранде-ду-Сул, основным занятием которых является разведение скота и лошадей. По духу близки ковбоям.
10
Ипе – вид дерева, распространенный в тропиках.
11
Речь идет о романах «Лусиола» (1862) и «Дива» (1864).
12
Денежной единицей Бразилии XIX века был реал. Тысяча реалов носила название «мильрейс», а миллион реалов назывался «конто».
13
Ларанжейрас – район Рио-де-Жанейро, где исторически жили знатные и богатые горожане.
14
Арагонский звон – так в Рио-де-Жанейро называли звон колоколов церквей Святого Франциска и Святого Бенедикта. Согласно закону от 3 января 1825 года после Арагонского звона жители города не должны были покидать своих домов до рассвета, что было необходимо, чтобы снизить количество преступлений. Звон начинался в 22 часа летом и в 21 час зимой и продолжался в течение получаса.
15
Арно – вероятно, Жан Этьен Гийом Арно (1807—1863) – французский композитор, автор многочисленных романсов.
16
Фидалго (порт. fidalgo) – человек благородного происхождения.
17
Ария Нормы – ария из оперы Винченцо Беллини «Норма» (1831), одна из самых известных и сложных в репертуаре сопрано.
18
Анна Каролина Лагранж (1825—1905) – знаменитая в свое время французская оперная певица. С 1858 по 1860 год выступала в Южной Америке.
19
Арарибá – порода дерева, которая используется в Южной Америке для изготовления мебели.
20
Ботафого – район Рио-де-Жанейро.