Dazai frequently ends a tale on an inconclusive note—most obviously when he has a narrator confess to bewilderment concerning the significance of the very tale he has just told. Although this might be regarded as a technical feature—the author’s way of prompting the reader to dwell on the work—it seems more likely that Dazai was giving vent to his own sense of things. How fitting for an author who flirted so with suicide to hesitate in writing “Finis” to end a story as well.
III
It remains only to remark that the translations that follow try to convey, in some measure, the highly idiosyncratic flavor of Osamu Dazai. In pursuing this goal, I have generally followed the author’s practice of frequently omitting quotation marks for what appear to be direct quotations. Though violating standard English practice, such a procedure helps, in my judgment, to preserve something of the author’s idiosyncratic quality.
|
Memories Omoide |
Beginning in 1912 with the death of Emperor Meiji, this account is closely tied to the circumstances of the author’s own life. Just three years old at the time of his earliest memory, the narrator goes on to relate episodes from his childhood and adolescence in a fashion both piecemeal and informative. The memories come to his mind with apparent spontaneity, evoked by free association and unrelated to any design other than that of a loose chronology. By the time “Memories” is over, a decade and a half has elapsed and the narrator is about to enter college.
In his abrupt style of recollection, even those people intimately involved in the narrator’s early life come and go with alacrity. An aunt occupies the center of attention for several paragraphs, only to be succeeded by a nursemaid. A few characters from the earlier sections of the narrative are recalled later, but most of them never return. Those that remain in the reader’s mind do so by virtue of a striking detail or vivid turn of phrase from their moment in the narrative. Dazai typically subordinates his cast of secondary characters to his autobiographical self; in “Memories” the lesser characters serve mainly as agents of the narrator’s upbringing.
In the final stage of this account, references to a curious affair of the heart coalesce into an ongoing episode. Smitten in mid-adolescence, the hero is bedeviled by two problems. His love, a mere maid in the household, would hardly make a welcome match in the eyes of his prestigious family. And, to complicate matters, his younger brother also seems taken with the same girl.
Readers might wonder why the author, after recounting so many fragmentary recollections, ends his narration with this more sustained episode. In the story, the affair emerges quite naturally; and, in retrospect, it seems to confirm the portrait of the narrator suggested by earlier events. From almost the very beginning, many of the narrator’s important gestures occur only in his imagination. The affair in question is no exception, and thus one might argue that it ends in self-delusion rather than in thwarted love.
The final scene of “Memories” shows Dazai using a photograph for symbolic effect, a tactic more widely employed in his novel No Longer Human. By this stage of the game the loss of the maid Miyo should have taught the narrator a lesson about himself. In the company of his brother and putative rival, however, he seems still imprisoned by the inward nature of his outlook. Dazai concludes on a characteristic note of uncertainty: Will his narrator, that figure who represents in some measure his own youthful self, break free of his confining introspection? Or will he, as the graveyard scene and fortune-telling episode early in the narrative portend, stay trapped in his habit of self-dramatization and in his belief that he is a victim of fate?
I
I was standing by our front gate as twilight fell. My aunt was there too in a quilted wrap, the kind a nursemaid Often wears when carrying an infant strapped on her back. The road before our house had grown dim and everything was hushed. I have never forgotten that moment.
She was speaking of the emperor, and I can still remember bits and snatches of what she said—His Majesty . . . gone into seclusion . . . a true living god. Filled with wonder, I repeated certain words— A . . . true . . . god . . .
Then I must have said the wrong thing. No, my aunt scolded, you should say, Gone into seclusion. I knew exactly where the emperor had gone, but I asked about it anyway. I still remember how she laughed at that.
Emperor Meiji had been on the throne forty-two years when I was born. When he passed away, I was only three years old.
I guess it was about then that my aunt took me to visit some relatives. Their village was about five miles away, near a broad waterfall in the mountains. I remember how white the water looked against the green moss as it cascaded down the cliff. I didn’t know the man who held me on his shoulders to watch. When he showed me the votive pictures in the shrine below the falls, I became very lonely. Eventually I broke into tears and called out, “Auntie! Auntie!”
In a hollow some distance off, my relatives and my aunt had spread rugs on the ground. They were making lots of noise when I cried out, but my aunt heard and jumped up immediately. She must have slipped just then, however, for she stumbled as though making a bow. The others couldn’t resist teasing her. “Look!” they cried, “she’s already drunk.” As I watched these things occurring far down in the hollow, I felt so ashamed that I finally began screaming at the top of my lungs.
While still a child, I dreamed one evening that my aunt was going away and leaving me behind. I saw her standing in our front entranceway, totally occupying it with her bulk. Her breasts seemed large and red, and perspiration trickled down her skin. I can’t stand you, she hissed, prompting me to run over and press my cheek to her breasts. No, I begged, please don’t leave. Sobbing, I pleaded with her again and again. When my aunt shook me awake, I hugged her right there in bed and kept on crying. Even after I was fully aware, I wept quietly for a long time. Afterward I didn’t tell anyone of my dream, not even my aunt. I remember plenty of things about my aunt from those early days. But I don’t remember anyone else, even though there were surely many people in the house besides my father and mother. That’s because our family included my great-grandmother and grandmother, my three older brothers and four older sisters, and my younger brother too. Then there was my aunt and her four daughters. Except for my aunt, however, I was hardly aware of anyone. Not, at least, until I was four or five years old.
We must have had five or six tall apple trees in our big garden out back. I remember a cloudy day when some girls were climbing about in those trees. The garden had a chrysanthemum patch as well, and I vaguely recall a crowd of girls gazing at the flowers in full bloom. They were standing in the rain with umbrellas. I suppose they were sisters and cousins of mine.
From the time I was five or six years old my memories become quite definite. Around that time a maid named Také taught me how to read. She really wanted me to learn, and we read all kinds of books together. Since I was a sickly child, I often read in bed. When we ran out of books, Také would bring back an armful from places like the village Sunday school and have me read them. I learned to read silently too. That’s why I could finish one book after another without getting tired.
Také also taught me about right and wrong. Often we went to a temple where she would show me Buddhist hell paintings and explain the punishments they depicted. Sinners condemned to hell