Tuttle Balinese-English Dictionary. Norbert Shadeg. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Norbert Shadeg
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 0
isbn: 9781462910786
Скачать книгу

      

      Dear Reader: In order to view all colored text and non-English text accurately, please ensure that the PUBLISHER DEFAULTS SETTING on your reading device is switched to ON. This will allow you to view all non-English characters and colored text in this book. —Tuttle Publishing

      Tuttle

      Balinese-

       English

       Dictionary

      Tuttle

      Balinese-

       English

       Dictionary

      Norbert Shadeg

      TUTTLE PUBLISHING

       Tokyo • Rutland, Vermont • Singapore

      Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd., with editorial offices at 364 Innovation Drive, North Clarendon, Vermont 05759 U.S.A. and 61 Tai Seng Avenue, #02-12 Singapore 534167.

      Copyright © 2007 Norbert Shadeg S.V.D., M.A. & Badan Serikat Sabda Allah / Societas Verbi Divini (S.V.D.)

      All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without prior written permission from the publisher.

      LCC No.: 2006935805

       ISBN: 978-1-4629-1078-6 (ebook)

      Distributed by:

      North America, Latin America & Europe

       Tuttle Publishing

       364 Innovation Drive, North Clarendon, VT 05759-9436 U.S.A.

       Tel: 1 (802) 773-8930; Fax: 1 (802) 773-6993

       [email protected]

       www.tuttlepublishing.com

      Japan

       Tuttle Publishing

       Yaekari Building, 3rd Floor, 5-4-12 Osaki, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0032

       Tel: (81) 3 5437-0171; Fax: (81) 3 5437-0755

       [email protected]

      Asia Pacific

       Berkeley Books Pte. Ltd.

       61 Tai Seng Avenue, #02-12 Singapore 534167

       Tel: (65) 6280-1330; Fax: (65) 6280-6290

       [email protected]

       www.periplus.com

      Indonesia

       PT Java Books Indonesia

       Kawasan Industri Pulogadung

       Jl. Rawa Gelam IV No. 9

       Jakarta 13930

       Tel: (021) 4682 1088; Fax: (021) 461 0207

       [email protected]

      11 10 09 08 07 5 4 3 2 1

      Printed in Singapore

      TUTTLE PUBLISHING® is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.

      Contents

       Introduction

       Spelling

       Variant Spellings

       Grammatical Notes

       Levels of Language

       Raffles

       Abbreviations

       Balinese Writing

       Hanäcaraka

       Haksara Wayah

       Initial Vowels

       Initial Long Vowels

       Medial Vowel-signs

       Medial Long Vowels

       Tedung

       Suku

       Conjunct r, w, and y

       Signs

       Punctuation

       Numerals

       Balinese-English Dictionary

      Introduction

      Besides new text by the author, this dictionary draws from various sources:

       Eerste Proeve van een Balineesch-Hollandsch Woordenboek (Utrecht, 1876) by R. van Eck.

       Kawi-Balineesch-Nederlandsch Woordenboek (1897–1912) by H.N. van der Tuuk.

       English-Balinese-Indonesian Vocabulary (Dénpasar, 1977) by the author.

       Kamus Bali Indonésia (Dénpasar, 1978), undertaken by a committee of Balinese scholars, in particular Dr Hi Wayan Warna.

       A Balinese-English Dictionary Vols.1&2 (Aberdeen, 1979) by C.C. Barber.

       Dr I.G.M. Tantra and Mr N. Putra, B.A., M.Sc. (Balinese-speaking research students at the University of Aberdeen).

       a number of small books in Balinese, including the 1928 edition of the Bible Society’s translation of the gospel of St Luke.

      Cross-references are provided to places where a fuller meaning is given. These cross-references are unavoidable, because of the uncertainty of Balinese spelling, and because of the alteration (in grammatical structure) of the initial consonant of verbs which have their basic form (S-form, the simple base) and their transitive form (N-form) in which the initial consonant is nasalized.

      A large number of N-forms are listed, together with the S-form. Verbs made with the prefixes ka- and ma- are omitted when their meaning is obvious; where the ka- verbs (with or without suffixes) are not simply the passive forms of the verbal base, they have been included. The ma- verbs are intransitive verbs made from nouns or adjectives (or other verbs), whose meaning is easily deduced from the meaning of the base.

      When a word has been formed from its base (by prefix or suffix or both, or by two prefixes), it is listed as it occurs, but separated from the prefixes or suffixes with hyphens (e.g. ka-tedun-an); the meaning is then given, and then its base with its meaning in its proper alphabetical order. If a phonetic change is involved, the separate parts are given in parentheses: (=tiru-an) for tiron. The hyphens are not part of the spelling or pronunciation, but they help to reduce the amount of repetition. When a ma- verb is an intransitive form, the hyphen is used; but when the ma- is the N-form of a word with the prefix pa-, the hyphen is omitted.

      The words are put in normal alphabetical order, except that ng and ny are treated as indivisible units, words with ng after all the words with n, and ny after the last word with ng (for ng and ny see Spelling, below). In this dictionary, e comes before é as in Balinese dictionaries: sedeng, sedéng, sédeng, sédéng.

      Spelling

      A mechanical transliteration of the Balinese script is used, not the modern Roman orthography often used in Bali, as the Balinese script is a more suitable medium for representing the language, since it makes the form of the bases and the structure of the grammatical forms philologically more intelligible. The most obvious difference