The Selected Poems of T'ao Ch'ien. Tao Chien. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Tao Chien
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 0
isbn: 9781619321441
Скачать книгу
on id="u9f5d863b-2b73-5f0d-9f0e-66cbbf66ebe3">

      

[image: cover]

      Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit pellig.

      Please take the time to adjust the size of the text on your viewer so that the line of characters above appears on one line, if possible.

      When this text appears on one line on your device, the resulting settings will most accurately reproduce the layout of the text on the page and the line length intended by the author. Viewing the title at a higher than optimal text size or on a device too small to accommodate the lines in the text will cause the reading experience to be altered considerably; single lines of some poems will be displayed as multiple lines of text. If this occurs, the turn of the line will be marked with a shallow indent.

      Thank you. We hope you enjoy these poems.

       This e-book edition was created through a special grant provided by the Paul G. Allen Family Foundation. Copper Canyon Press would like to thank Constellation Digital Services for their partnership in making this e-book possible.

      Contents

        Cover

        Title Page

        Note to Reader

        Introduction

      1  Returning to My Old Home

      2  After Liu Ch’ai-sang’s Poem

      3  Home Again Among Gardens and Fields

      4  After Kuo Chu-pu’s Poems

      5  Early Spring, Kuei Year of the Hare, Thinking of Ancient Farmers

      6  In Reply to Liu Ch’ai-Sang

      7  Written in the 12th Month, Kuei Year of the Hare, for My Cousin Ching-yüan

      8  Begging Food

      9  Written on Passing Through Ch’u-o, Newly Appointed to Advise Liu Yü’s Normalization Army

      10  After an Ancient Poem

      11  Back Home Again Chant

      12  Untitled

      13  Turning Seasons

      14  Form, Shadow, Spirit

      15  Scolding My Sons

      16  9/9, Chi Year of the Rooster

      17  9th Month, Keng Year of the Dog, Early Rice Harvested in the West Field

      18  Thinking of Impoverished Ancients

      19  We’ve Moved

      20  Drinking Wine

      21  Wine Stop

      22  Wandering at Hsieh Creek

      23  Together, We All Go Out Under the Cypress Trees in the Chou Family Burial-Grounds

      24  Steady Rain, Drinking Alone

      25  In the 6th Month, Wu Year of the Horse, Fire Broke Out

      26  An Idle 9/9 at Home

      27  Reading The Classics of Mountains and Seas

      28  Cha Festival Day

      29  Seeing Guests Off at Governor Wang’s

      30  Peach-Blossom Spring

      31  Untitled

      32  Written One Morning in the 5th Month, After Tai Chu-pu’s Poem

      33  Untitled

      34  Elegy for Myself

      35  Burial Songs

        Notes

        Acknowledgments

        Copyright

        Special Thanks

      1. The Work

      T’ao Ch’ien (365–427 A.D.), equally well-known by his given name, T’ao Yüan-ming, stands at the head of the great Chinese poetic tradition like a revered grandfather: profoundly wise, self-possessed, quiet, comforting. Although the Shih Ching (Classic of Poetry) and Ch’u Tz’u (Songs of the South) are the ancient beginnings of the Chinese tradition, T’ao was the first writer to make a poetry of his natural voice and immediate experience, thereby creating the personal lyricism which all major Chinese poets inherited and made their own. And in the quiet resonance of his poetry, a poetry that still speaks today’s language, they recognized a depth and clarity of wisdom that seemed beyond them.

      T’ao Ch’ien dwelled in the Great Transformation (ta-hua), earth’s process of change in which whatever occurs comes “of itself” (tzu-jan: literally “self-so,” hence “natural” or “spontaneous”). T’ao and his contemporary, Hsieh Ling-yün, are often described as China’s first nature poets. But T’ao was much more than a romantic enthralled with the pastoral. He settled on his secluded farm because earth’s Great Transformation was perfectly immediate there, because there he could live life as it comes of itself, as it ends of itself. When he spoke of leaving government service and returning to the life of a recluse-farmer, he spoke of “returning to tzu-jan.” He took comfort in death as an even more complete return, a return to his “native home.” Although he grieved over loss and dying because he knew the actual to be all there is, he also knew that whatever is alive, himself included, ceases to be as naturally as it comes to be.

      T’ao’s return to tzu-jan was also a return to self. His poems are suffused with wonder at the elemental fact of consciousness, and at the same time, his poetry of dwelling initiated that intimate sense of belonging to the earth which shapes the Chinese poetic sensibility. For him, identity is itself tzu-jan. So, to become a complete and distinctive individual was to become an indistinguishable part of earth’s Great Transformation. In a poem not translated in this book, T’ao described this experience of dwelling:

      Vast and majestic, mountains embrace your shadow;

      broad and deep, rivers harbor your voice.

      The language T’ao created perfectly mirrors the life he created. He crafted an authentic human voice, and its simple, unassuming surface reveals a rich depth. The great Sung Dynasty (960–1280) poets found this especially impressive. Su Tungp’o called it “withered and bland”: “The outside is withered, but the inside is rich. It seems bland but is actually beautiful.” And Huang T’ing-chien said: “When you’ve just come of age, reading these poems seems like gnawing on withered wood. But reading them after long experience in the world, it seems the decisions of your life were all made in ignorance.” If T’ao’s poems seem bland, it’s because they always begin with the deepest wisdom. They are never animated by the struggle for understanding.

      The closest T’ao came to a struggle for understanding