Legends & Romances of Spain - The Original Classic Edition. Spence Lewis. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Spence Lewis
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 0
isbn: 9781486412884
Скачать книгу
overlooking the re-gion of marvel and high chivalry where is enacted the gallant and glorious history of Amadis de Gaul. The window of which I speak is perched high in a turret of the venerable fortalice, and displays such a landscape as was dear to the weavers of ancient tapestries or the legend-loving painters of old Florence. Beneath is spread a princely domain of noble meadow-land, crossed and interlaced by the serpent-silver of narrow rivers and rising northward to dim, castellated hills. Far beyond these, remote and seeming more of sky than of earth, soar the blue and jagged peaks of dragon-haunted mountains. This scene of almost supernatural beauty presents, at the first glance, an unbroken richness of colour and radiance. The meadow-land is populous [91]with pavilions and the air is painted with pennons and gilded with the blazonry of banners. The glitter of armour thrills the blood like the challenge of martial music. Strange palaces of marble, white as sculptured ice, rise at the verges of magic forests, or glitter on the edges of the promontories, their gardens and terraces sloping to silent and forlorn beaches. The scene is indeed "Beautiful as a wreck of Paradise." Such seems the book of Amadis when first we glance through its rainbow-coloured pages. But when we gain a nearer view by the aid of the romancer's magical glass we find that the radiant scene is deeply shadowed in places. Ravines profound as night lie near the castled hills, in which all manner of noxious things swarm and multiply. The princely fortresses, the gay palaces, are often the haunts of desperate outlaws or malignant sorcerers. Hideous giants dwell in the mountains, or in the shadowy islands which rise from the pale sea, and dragons have their lairs in fell and forest. But whether it breed light or gloom, the atmosphere of Amadis is suffused with such a glamour that we come to love the darker places; we feel that the horror they hold is but the stronger wine of romance, a vintage which intoxicates. And if we remain at our point of vantage until nightfall and watch the illumination of this wondrous region by the necromancy of moonshine we shall be granted an even more inspiring draught from the strange chalice of romance. In the mystery of moonlight armour is silvered to an unearthly whiteness, blood-red lights gleam from the turrets of the magicians, and the sylph-like shapes of sorceresses flit from sea to forest like living moonbeams. From the deserts between the hills and the distant [92]mountains come the cries of ravening monsters, and all the fantastic world of Faery is vivid with life. What marvel then that when this surpassing picture was unveiled to the eyes of a nation of knights it aroused such a fervour of applause and appreciation as has been granted to few works in the history of literary effort? The author of Amadis displayed to the chivalry of Spain such a world as it had dreamed of. Every knight felt himself a possible Amadis and every damsel deemed herself an Oriana. The philosophy and atmosphere of the book took complete possession of the soul of Spain, banishing grosser ideals and introducing a new code of manners and sentiment. The main plot and the manifold incidents which arise from it were coherently and skilfully arranged, and were not made up of isolated and disconnected accounts of combats, or tedious descriptions of apparel, appointments, or architecture, interspersed with the boastful bellowings of rude paladins or vociferous kings, as the 'plots' of the cantares de gesta had been. Moreover, the whole was powerfully infused with the love-philosophy of chivalry, in which woman, instead of being the chattel and plaything of man, found herself exalted to heights of worship, and even of omnipotence, undreamed of by the ruder singers of the cantares. [Contents] Origin of the "Amadis" Romances The first Peninsular version of Amadis appeared in a Portuguese dress, and was the work of a Lusitanian knight, Joham de Lobeira (1261-1325), who was born at Porto, fought at Aljubarrota, where he was knighted upon the field by King Joham of happy memory, and died at Elvas. But Southey's protestations notwithstanding, everything points to France as being the [93]original home of the romance, and there is even a reference in Portuguese literature to the circumstance that a certain Pedro de Lobeira translated Amadis from the French by order of the Infante Dom Pedro, son of Joham I. The original French tale has vanished without leaving a trace that it ever existed, save in the Peninsular versions to which it gave birth, and we are no more fortunate as regards the Portuguese rendering. A manuscript copy of Lobeira's romance was known to exist at the close of the sixteenth century in the archives of the Dukes of Arveiro at Lisbon, and appears to have been extant as late as 1750. After that period, however, it disappears from the sight of the bibliophile, and all the evidence points to its having been destroyed at the earthquake at Lisbon in 1755, along with the ducal palace in which it was housed. Its fame, as well as its matter, was, however, kept alive by the Spanish version, and if we must regard Portugal as the original home of Amadis in the Peninsula, it is to the genius of Castile that we owe not only its preservation, but its possible improvement. At some time between 1492 and 1508 Garcia Ordonez de Montalvo, governor of the city of Medina del Campo, addressed himself to the task of its translation and adaptation. At what precise date it was first printed is obscure. Early copies are lacking, but we learn that 29 the Spanish conquerors of Mexico remarked upon the resemblance of that city to the places of enchantment spoken of in Amadis. This occurred in 1519, not 1549, as stated by Southey. They may, perhaps, have referred to the Portuguese version, but in any case an edition of Amadis is known to have been published in that year, and another at Seville in 1547. Reference has already [94]been made to the numerous translations of the romance in all languages, and to the equally manifold continuations of it by several hands, but it is necessary to remark that only the first four books of Amadis--that is, those which constitute the Amadis proper--were written by Montalvo, the remainder being the independent and original work of imitators.1 [Contents] Elisena and Perion The action of the romance begins at an obscure and indefinite period, described as following almost immediately upon the death of our Redeemer, at which time, we are told, there flourished in Brittany a Christian king named Garinter, who was blessed with two lovely daughters. The elder, known as 'the Lady of the Garland,' because of her fondness for wearing a coronel of flowers, had some years before the period of the story's commencement been wed to King Languines (Angus) of Scotland, and had two beautiful children, Agrayes and Mabilia. Elisena, the younger daughter, was famed for her beauty throughout the lands of Christendom, but though many powerful monarchs and princes had asked her hand in marriage, she would wed with none, but gave herself up to a life of holiness and good works. In the opinion of all the knights and ladies of her father's realm, one so fair grievously transgressed the laws of love by remaining [95]single, and it came to pass that the beautiful and saintly Elisena earned from the more worldly of her gay critics the name of 'the Lost Devotee.' If Elisena was devoted to a life of austerity her royal father was equally partial to the pleasures of the chase, and spent much of his time in the green forest-land which occupied the greater part of Lesser Britain in those remote days. On one of those occasions, as he rode unattended in the greenwood, as was his wont, he chanced to hear the clash of arms, and, riding to a clearing whence came the sounds of combat, he saw two knights of Brittany attacking an armed stranger, whom he guessed by his armour and bearing to be a person of rank and distinction, and who bore himself with such courage and address that he succeeded in slaying both his opponents. As the stranger was in the act of sheathing his weapon he observed Garinter, and rode forward to meet him, saluting him with a courteous mien. He complained that in a Christian country an errant knight did not expect such treatment from its inhabitants as had been meted out to him, to which the King sagely replied that in all countries evilly disposed people were to be found as well as good folk, and that the slain knights had been traitors to their liege lord and well deserved their fate. The stranger then proffered the information that he sought the King of Brittany with tidings of a friend, and on learning this Garinter revealed his identity. The knight then informed him that he was King Perion of Gaul, who had long desired his friendship. Garinter insisted that his brother monarch should accompany him to his palace, and Perion consenting, they turned their horses' heads toward the city. Arrived at the palace, they sat down to a rich banquet, [96]which was graced by the Queen and the Princess Elisena. No sooner did Elisena and Perion behold one another than they knew that a great and deathless love had sprung up between them. When the Queen and Princess had risen from the banquet Elisena divulged her love for Perion to her damsel and confidante, Darioleta, and asked her to discover whether the King of Gaul had pledged his troth to any other lady. Darioleta, who was not easily abashed, went straight to Perion, who avowed his love for Elisena in passionate terms and promised to take her to wife. He begged the damsel to bring him to where Elisena was, that he might have the happiness of expressing his love in person, and she returned to the Princess with his message. So impatient was Elisena to hear from Perion's own lips that he loved her, that, recking not of time or tide, she sought the apartment in which he was