The fifth husband was known as “Ū-el-ŭm-bek,” “the handsome, the brave,” and he made up his mind to solve the strange riddle of his predecessors. When he and Ūliske reached the peninsula, he said that, while she got supper, he would keep on in the canoe and see what fish or game he could find. He went but a little way, then drew the canoe up among the bushes and searched in every direction till he found a well beaten foot-path. “Now I shall know all,” he said, and hid himself behind a tree. Soon Ūliske came from the wigwam and went down to the water. Undressing herself, and letting down her long black hair, she began to beat upon the water with a stick and to sing an ancient Indian song. As she sang, the water began to heave and boil, and coil after coil slowly uprose above the surface a huge Wi-will-mekq’, a loathly worm, its great horns as red as fire. It swam ashore and clasped Ūliske in its scaly folds, wrapping her from head to foot, while she caressed it with a look of delight. Then Ū-el-ŭm-bek knew all. The Wi-willmekq’ had cast a spell upon Ūliske so that to her it appeared in the likeness of a beautiful young hero. The worm had destroyed her four husbands, and, had he not been prudent, would have drowned him as well. Waiting until Ūliske was alone, he returned to the wigwam before she had had time to wash off the slimy traces of Wi-will-mekq’s embraces, and charged her with her infatuation. Giving her no time to answer, he hurriedly chewed a magic root with which he had provided himself, flung it into the lake, thus preventing any attack as he crossed the water, got into the canoe and paddled away, leaving Ūliske to her fate, well knowing that as she had failed to supply her loathly lover with a fresh victim, she must herself become the prey of his keen appetite.
Rejoining his tribe, he frankly told his story. Even the chief declared that he had done well, and of Ūliske nothing more was ever heard.
STORY OF WĀLŪT
In old times there were many witches among the Indians. Indeed, almost every one was more or less of a magician or sorcerer, and it was only a question as to whose power was the strongest.
In the days of which I speak, one family had been almost exterminated by the spells of a famous m’téūlin, and only one old woman named “M’déw’t’len,” the Loon, and her infant grandson were left alive; and she, fearing lest they should meet with the same fate, strapped the baby on her back upon a board bound to her forehead, as was the ancient way, and set forth into the wilderness. At night she halted, built a wigwam of boughs and bark, and lay down, lost in sad thoughts of the future; for there was no brave now to hunt and fish for her, and she must needs starve and the baby too. As she mourned her desolate state, a voice said in her ear: “You have a man, a brave man, Wālūt,[3] the mighty warrior; and all shall be well if you will take the beaver skin from your old ’t’bān-kāgan,’[4] spread it on the floor, and place the baby on it.” This she did, and then fell peacefully asleep. When she waked, she saw, standing in the middle of the skin, a tall man. At first, she was terrified; but the stranger said, “Fear not, ‘Nochgemiss,’[5] it is only I!” and truly, as she gazed, she recognized the features of the baby whom she had laid upon the beaver fur, so few hours before. Even before day dawned, he had brought in a huge bear, skinned and dressed it. All day he came and went, bringing fish and game, great and small, and the old woman was glad.
Next morning, the skin which hung at the door of the wigwam was raised, and a girl looked in and smiled at Wālūt. His grandmother said, “Follow her not, for she is a witch, and would destroy you.” The next day and the next and so on, for five days, the same thing was repeated; but on the sixth day, the girl not only lifted the curtain, but she entered in, went straight to Wālūt’s sleeping place and began to arrange his bed. This done, she drew from her bosom “nokoksis,” tiny brass kettles, and proceeded to cook a meal—soup, corn and meat—all in perfect silence. Grandmother watched her, but said nothing. When the meal was cooked, the girl set a birch-bark dish before grandmother and Wālūt, and began to ladle out the soup. Although the kettle was so small that it seemed no bigger than a child’s toy, both the dishes were filled and plenty then remained. No word was said; but when night came, the girl lay down beside Wālūt and thus, by ancient Indian law, became his wife. Their happy life, however, was of short duration, for the girl’s mother, “Tomāquè,” the Beaver, was a mighty magician, and was angry because her daughter had married without her consent. She therefore stole her away and deprived her of all memory of her husband and the past. Wālūt was determined to recover his bride, and his grandmother, wishing to help him, took from the old bark kettle a miniature bow and arrows. These she stretched and stretched until they became of heroic size. She strung the bow with a strand of her own hair, and gave it to her grandson, telling him that no arrow shot from that bow could ever miss its mark. She also dressed him from head to foot in the garb of an ancient warrior, formerly the property of his grandfather, as was the bow. She told him that he had a long, hard road to go, and many trials to overcome; but he was not afraid. All day he travelled, and, at night fall, came to a wigwam in which lived an old man. Wālūt asked him where Tomāquè might be found. The old man answered: “I cannot tell you, my child. You must ask my brother who lives farther on. He is much older than I, and he may know. To-night you can rest here, if you can put up with the hardships of my wigwam.” Wālūt accepted this offer, and the old man began to heap great stones on the fire. It grew hotter and hotter, and Wālūt thought his last hour had come; but he said to himself, “I can suffer,” and he piled more stones on the fire, and built a wall of them about the wigwam, so that it grew hotter than ever, and the old man said, “Let me out, let me out, I am too hot!” But Wālūt said, “I am cold, I am cold!” and so he conquered the first magician.
Next night he came to the home of the second brother, who made the same answer to his inquiries as the first, and also offered him a night’s shelter if he could bear the hardships of the wigwam. No sooner had Wālūt accepted his offer, than he sat down and bade his guest pick the insects from his head and destroy them, after the old custom, by cracking them between his teeth. Now these insects were venomous toads which would blister Wālūt’s lips and poison his blood. Luckily he had a handful of cranberries in his pocket, and for every toad, he bit a cranberry.[6] The old man was completely deceived, and when he thought that his guest had imbibed enough poison to destroy him, he bade him desist from his task. Thus Wālūt passed successfully through the second trial. On the third day he journeyed until he came to the abode of the third brother, oldest of all, seemingly just tottering on the brink of the grave. Wālūt again asked for Tomāquè, and the old man answered: “To-morrow, I will tell you. Rest here to-night, if you can bear the hardships of my home.” As they sat by the fire the old man began to rub his knee, and instantly flames of fire darted from every side; but Wālūt was on his guard, and uttered a spell which drew the old man slowly, but surely, into the fire which he had created, and he perished. “Rub your knee, old man,” cried Wālūt, “rub your knee until you are tired!”
Next morning as he drew the curtain, boom, boom, a noise like thunder fell upon his ear. It was the drumming of a giant partridge. Wālūt fitted an arrow to his bow and shot the bird to the heart, well knowing that it was his wife’s sister “Kākāgūs,” the Crow, who had come to capture him. Towards evening he reached a great mountain towering above a quiet lake. As he looked, he saw upon the summit, his wife, embroidering a garment with porcupine quills, for this was where she lived with her mother. Catching sight of him, she plunged at once into the centre of the mountain, having no memory of her husband. He, however, hid himself, feeling sure that she would come forth again, and being determined to seize her before she could again disappear. Soon indeed he saw her and tried to grasp her, but only caught at her long hair. Instantly, she drew her knife, cut off her hair, and vanished into the mountain, where her mother loudly reprimanded her, saying, “I told you never to go outside; you see now that I was right. Nothing remains but for you to go in search of your hair.” Next day, therefore, the girl set forth, and on reaching the wigwam of the second old man, her grandfather, for all