«Я гибну, но мой смех еще не стих», или Сага об Анле Безумном. Книга первая. Сергей Николаевич Кочеров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сергей Николаевич Кочеров
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
align="center">

      4

      Гридь (на старорусском – грьдь или гридьба) – слово, обозначавшее как члена младшей дружины, так и всю младшую дружину. По одной версии, термин варяжского происхождения, производный от скандинавского gred – меч. По другой версии, слово происходит от ирландского grid – дом, двор – и тогда «гридь» означает «дворню», «дворовых людей».

      5

      Бонд (bóndi, ранее: búandi, от búa – жить обитать, иметь дом) – свободный человек, землевладелец и домохозяин, работающий на себя и обеспечивающий себя своим трудом.

      6

      Самсей – совр. Самсё, датский остров в проливе Большой Бельт, между полуостровом Ютландия и островом Зеландия.

      7

      Свава (Svava) – древнее женское имя, значение неясно.

      8

      Конунг (konungr, этимология слова является дискуссионной) – князь, верховный правитель края, после объединения страны – король.

      9

      По правилам поединка, принятым у древних скандинавов, каждый противник имел три щита, которые он, в случае их прихода в негодность, мог сменить по ходу боя.

      10

      Если толщина простой кольчуги была 2-4 кольца, то у двойной кольчуги – 6-8 колец.

      11

      По календарю, который поселенцы из Скандинавии привезли с собой в древнюю Исландию, зима наступала между 11 и 18 октября, а лето – между 9 и 15 апреля.

      12

      Торбьёрн (Þorbjörn) – «медведь Тора» (от Þor- + Björn).

      13

      Надгробный камень с высеченной надписью служил прославлению умершего.

      14

      Древние скандинавы до принятия христианства считали годы по зимам.

      15

      Фьон – совр. Фюн, датский остров между проливами Большой Бельт и Малый Бельт. Селунд – совр. Зеландия. Ютланд – совр. Ютландия. Сканей – совр. Сконе, южная часть Швеции, отделенная от Зеландии проливом Эресунн.

      16

      Вестфольд – область в южной Норвегии, к западу от Осло-фьорда.

      17

      Вельва – первоначально божественная ведьма, которая встает из могилы и вещает историю мироздания, а также прорицает грядущее, пророча, в том числе, неизбежную гибель богов. В более поздней, фольклорной традиции – деревенская ведьма.

      18

      Гудрид (Guðríðr) – «любящая богов», или «милая богам» (от Goð- + ríðr).

      19

      Виса – поэтическая строфа, которая обычно состояла из четырех или восьми строк.

      20

      Согласно древненорвежским обычаям так полагалось хоронить преступников.

      21

      Боргундархольм – совр. Борнхольм, остров в Балтийском море.

      22

      Нидинги (от nid, т.е. хула) – нарушители обычаев и преступники, которых по закону каждый встречный мог убить, не опасаясь судебного наказания или кровной мести.

      23

      Тинг (ðing) – собрание свободных общинников у древних скандинавов. На местных и племенных тингах вырабатывались и принимались