Труды и дни мистера Норриса. Прощай, Берлин. Кристофер Ишервуд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кристофер Ишервуд
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Зарубежная классика (АСТ)
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1935
isbn: 978-5-17-121683-2
Скачать книгу
Помню свои чувства, когда меня впервые ни за что ни про что наказала няня. Не то чтобы я возражал против самого наказания; меня возмутила топорность исполнения, отсутствие, знаете ли, творческого подхода. Вот это, как мне помнится, причинило мне глубокую внутреннюю боль.

      – Тогда почему вы не вступили в партию много лет тому назад?

      Внезапно вид у Артура сделался какой-то отсутствующий; он пригладил височки кончиками пальцев:

      – Время еще не пришло. Было слишком рано.

      – А что на все на это говорит Шмидт? – самым злонамеренным образом поинтересовался я.

      Артур еще раз метнул в сторону двери торопливый взгляд. Как я и подозревал, он боялся, что нас в любую минуту может застукать его секретарь.

      – Боюсь, мы еще не успели обсудить с ним этой темы с глазу на глаз.

      Я усмехнулся:

      – Не сомневаюсь, что со временем вы непременно обратите его в свою веру.

      – Заткнитесь, эй вы, англичане, – воскликнул Отто, наградив меня могучим тычком в бок. – Мы с Анни тоже хотим знать, о чем идет речь.

      За ужином пиво лилось рекой. И к концу вечера я, должно быть, уже не слишком твердо держался на ногах, потому что, поднимаясь из-за стола, опрокинул стул. К обратной стороне сиденья была приклеена бирка с номером 69.

      – А это еще зачем? – спросил я.

      – Ах, это? – торопливо переспросил Артур; вид у него был более чем сконфуженный. – Это просто номер по каталогу, видите ли, я купил его на распродаже. И, надо же, так и забыл отклеить… Анни, любовь моя, как ты считаешь, вы не могли бы с Отто переправить все это на кухню и поставить в раковину? Не хочу оставлять Герману слишком много работы на утро. Он будет дуться на меня весь день.

      – Так зачем там эта бирка? – мягко, но настойчиво повторил я, когда они оба вышли. – Если серьезно.

      Артур печально покачал головой:

      – Ах, дорогой мой Уильям, ничто не укроется от вашего взгляда. Вот и еще одна из наших маленьких домашних тайн стала достоянием гласности.

      – Боюсь, что в моем случае острота зрения компенсируется недостатком догадливости. Какая еще тайна?

      – Как хорошо, что ваша юная жизнь еще ни разу не была омрачена такого рода омерзительными переживаниями. Должен с сожалением признаться, что в вашем возрасте я уже успел свести знакомство с джентльменом, чья собственноручная подпись красуется на каждом предмете обстановки во всей этой квартире.

      – Бог ты мой, так речь о судебном приставе?

      – Я предпочитаю слово Gerichtsvollzieher.[19] Звучит много лучше.

      – Но Артур, – и когда он сюда явится?

      – Как ни жаль, он является сюда едва ли не каждое утро. А иногда еще и после обеда. Правда, он крайне редко застает меня дома. Я предпочитаю, чтобы с ним общался Шмидт. Я видел его пару раз, и он произвел на меня впечатление человека малокультурного, если не сказать – и вовсе лишенного какой бы то ни было человеческой культуры. Не думаю, чтобы у нас с ним нашлось что-то общее.

      – Но ведь он может попросту вывезти всю вашу мебель,


<p>19</p>

Судебный исполнитель (нем.).