7. The seemingly obscure expression, "he who now letteth will let," may be more readily understood by remembering that in the older style of English "let" had the meaning of "restrain" or "hinder."—(An example of this old-time use of the verb "let" is found in Shakespeare. Hamlet is made to say, "Unhand me, gentlemen. By heaven I'll make a ghost of him who lets me," i.e., of him who restrains or hinders me.) The passage therefore may be understood as a declaration that the spirit of iniquity was already active though restrained or hindered for a time; and that later even this restraint would be removed and the evil one would be in power. In the Revised Version of the New Testament this passage is rendered thus:—"lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way."
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.