Коварство любви. Кэндис Кэмп. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кэндис Кэмп
Издательство:
Серия: Маскарад – Harlequin
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2008
isbn: 978-5-227-03564-6
Скачать книгу
вздохнул:

      – Хорошо. Леди молода, красива и очень богата.

      – Поклонники?

      – Разумеется. Но она всех их отвергла – по крайней мере, тех, кто набрался храбрости спросить у герцога позволения ухаживать за ней. Говорят, что в семье Лилльс все холодны как рыбы.

      Уголки рта Бромвеля изогнулись в усмешке, когда он пробормотал:

      – За леди я этой холодности не заметил.

      Арчибальд неловко поерзал на сиденье.

      – Скажи мне, Бром, о чем ты думаешь?

      На его губах появилась легкая улыбка.

      – Я думал о том, как занервничал герцог, застав меня сегодня в обществе леди Каландры. Меня это позабавило.

      Эти слова, казалось, совсем не убедили его кузена, наоборот, встревожили его еще больше.

      – Да герцог из тебя печенку и легкие вытащит, если ты причинишь вред его сестре.

      Бромвель искоса поглядел на собеседника:

      – Неужели ты и правда считаешь, что я боюсь того, что Рошфор может со мной сделать?

      – Нет, черт подери. Уверен, что нет. Но, честно говоря, я боюсь его так, что этого страха с лихвой хватит на двоих.

      Граф улыбнулся:

      – Не волнуйся понапрасну, Арчи, я не собираюсь вредить девушке. Совсем наоборот… – губы его растянулись в хитрой улыбке, – я намереваюсь вести себя с нею очень галантно.

      Тилфорд чуть слышно застонал:

      – Так я и знал. Ты все же что-то замышляешь. И это плохо кончится, помяни мои слова! Пожалуйста, Бром, давай просто уедем отсюда и обо всем забудем, а?

      – Очень хорошо, – рассеянно отозвался граф, – я все равно уже увидел все, что хотел.

      Он протянул руку к шторке, закрывающей окно, но вдруг резко подался вперед, высматривая что-то в темноте и одновременно делая предупреждающий жест рукой кузену.

      – Нет, подожди-ка. Кто-то выходит из дома. Это женщина.

      – Служанка? В такой час? – Заинтересовавшийся Арчибальд прильнул к окну со своей стороны. – Думаешь, у нее тайное свидание с каким-нибудь лакеем или…

      – Черт подери! – тихо, но выразительно воскликнул Бромвель. – Это сама леди.

      Он наблюдал за тем, как женщина накинула на голову капюшон плаща, чтобы скрыть лицо, и направилась вниз по улице. Выхватив из руки Арчибальда трость, граф открыл с ее помощью окошко над головой кучера и дал ему строгие указания.

      Затем он откинулся на спинку сиденья и задвинул шторку на окне. Экипаж поехал вперед, следуя прямо за женской фигурой.

      – Думаешь, это леди Каландра? – недоверчиво протянул Арчи. – Что бы ей здесь делать? Да еще одной? В такое-то время?

      – Действительно, что? – повторил его кузен, задумчиво барабаня указательным пальцем по нижней губе.

      Тилфорд отодвинул шторку и выглянул наружу:

      – Мы ее обогнали.

      – Знаю.

      На следующей улице экипаж повернул направо и медленно остановился. Бромвель распахнул дверь и выбрался наружу.

      – Бром! Что, по-твоему, ты сейчас делаешь? – спросил Арчи.

      – Ну, я же не могу позволить леди одной ходить по