The International Auxiliary Language Esperanto: Grammar & Commentary. George Cox. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: George Cox
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 4057664609489
Скачать книгу

      The book has been carefully revised, and a few additions have been made, which I trust will be found useful.

      George Cox.

L’ ESPERO. En la mondon venis nova sento, Tra la mondo iras forta voko; Per flugiloj de facila vento Nun de loko flugu ĝi al loko.Ne al glavo sangon soifanta Ĝi la homan tiras familion: Al la mond’ eterne militanta Ĝi promesas sanktan harmonion.Sub la sankta signo de l’ espero Kolektiĝas pacaj batalantoj, Kaj rapide kreskas la afero Per laboro de la esperantoj.Forte staras muroj de miljaroj Inter la popoloj dividitaj; Sed dissaltos la obstinaj baroj, Per la sankta amo disbatitaj.Sur neŭtrala lingva fundamento, Komprenante unu la alian, La popoloj faros en konsento Unu grandan rondon familian.Nia diligenta kolegaro En laboro paca ne laciĝos, Ĝis la bela sonĝo de l’ homaro Por eterna ben’ efektiviĝos.

      L. L. Zamenhof.

       El Fundamenta Krestomatio.

HOPE. Literal Translation. A new sentiment has come into the world, A mighty call is passing through the world; On wings of a light breeze From place to place now let it fly.Not to the sword thirsting for blood Does it draw the family of mankind: To the ever-warring world It promises holy harmony.Under the sacred sign of hope Peaceful combatants are gathering, And the cause is rapidly growing Through the labour of the hopeful.Strongly stand the walls of thousands of years Between the divided peoples; But the obstinate barriers shall leap asunder, Beaten down by sacred love.On a neutral lingual foundation, Understanding one another, The peoples shall form in agreement One great family circle.Our diligent colleagues Will not weary of their peaceful labour, Until the beautiful dream of mankind For eternal blessing shall be realized.
LA VOJO. Tra densa mallumo briletas la celo, Al kiu kuraĝe ni iras, Simile al stelo en nokta ĉielo, Al ni la direkton ĝi diras. Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj, Nek batoj de l’ sorto, nek mokoj de l’ homoj, Ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita Ĝi estas, la voj’ elektita.Ni semas kaj semas, neniam laciĝas, Pri l’ tempoj estontaj pensante, Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas— Ni semas kaj semas konstante. "Ho, ĉesu!" mokante la homoj admonas, "Ne ĉesu, ne ĉesu!" en kor’ al ni sonas: "Obstine antaŭen! La nepoj vin benos Se vi pacience eltenos."Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj Velkantajn foliojn deŝiras, Ni dankas la venton kaj, repurigitaj, Ni forton pli freŝan akiras. Ne mortos jam nia bravega anaro, Ĝin jam ne timigas la vento, nek staro: Obstine ĝi paŝas, provita, hardita, Al cel’ unu fojon signitaNur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante Ni iru la vojon celitan! Eĉ guto malgranda, konstante frapante, Traboras la monton granitan. L’ espero, l’ obstino kaj la pacienco— Jen estas la signoj, per kies potenco Ni paŝo post paŝo, post longa laboro, Atingos la celon en gloro. L. L. Zamenhof.

       Table of Contents

       Table of Contents

      1. The Alphabet (la alfabeto) consists of 28 letters, viz.:—5 vowels (vokaloj) and 23 consonants (konsonantoj).

Aa, Bb, Cc, Ĉĉ, Dd, Ee, Ff,
Gg, Ĝĝ, Hh, Ĥĥ, Ii, Jj, Ĵĵ,
Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr,
Ss, Ŝŝ, Tt, Uu, Ŭŭ, Vv, Zz.

      2. The Characters are written as in English, the marks over the letters requiring them being added as printed. In telegrams ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, may be written ch, gh, hh, jh, sh, u.

      3. Typewriting.—If the letters ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, are not on the machine, type the plain letters and add the supersigns afterwards with the pen; most makers, however, supply a machine with the necessary characters, or they can be added to any machine on a "dead key" at the cost of a few shillings.

      4. The Names given to the letters are different from those of other languages. For instance, in English we add E to some of the consonants to name the letter, but in Esperanto O is added to all the 23 consonants, and the alphabet runs thus:—A, Bo, Co, Ĉo, Do, E, Fo, Go, Ĝo, Ho, Ĥo, I, Jo, Ĵo, Ko, Lo, Mo, No, O, Po, Ro, So, Ŝo, To, U, Ŭo, Vo, Zo. Note particularly the pronunciation of the 12 consonants, given in the next paragraph.

      See "Hints to Learners," page 363.

       Table of Contents

      5. The Consonants are pronounced as in English, with the following exceptions:—

C pronounced tso like ts in pits, Tsar.
Ĉ pronounced cho like ch in choke or church.
G pronounced go like g in get or go, always hard.
Ĝ pronounced djo like j in Joe, or G in George.
Ĥ pronounced hHo like ch in loch (is a very strong guttural aspirate).
J pronounced yo like y in yoke.
Ĵ pronounced zho like s in pleasure, leisure.
R pronounced ro like rr in terror.
S pronounced so like s in so (never has the sound of z).
Ŝ pronounced sho like sh in show.
Ŭ pronounced oo-o or wo like w in cow.
Z pronounced zo like z in zone.

      For the pronunciation of the vowels, see pars. 8 and 9.

      6. In spelling a word use the Esperanto name, thus:—A, No, To, A, Wo, spells antaŭ (before). E, Wo, Ro, O, Po, O, spells Eŭropo (Europe). U, No, U, spells unu (one).

      7.