Les Misérables. Виктор Мари Гюго. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктор Мари Гюго
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 4057664183071
Скачать книгу
refilled it, and began again:—

      “Down with wisdom! Forget all that I have said. Let us be neither prudes nor prudent men nor prudhommes. I propose a toast to mirth; be merry. Let us complete our course of law by folly and eating! Indigestion and the digest. Let Justinian be the male, and Feasting, the female! Joy in the depths! Live, O creation! The world is a great diamond. I am happy. The birds are astonishing. What a festival everywhere! The nightingale is a gratuitous Elleviou. Summer, I salute thee! O Luxembourg! O Georgics of the Rue Madame, and of the Allée de l’Observatoire! O pensive infantry soldiers! O all those charming nurses who, while they guard the children, amuse themselves! The pampas of America would please me if I had not the arcades of the Odéon. My soul flits away into the virgin forests and to the savannas. All is beautiful. The flies buzz in the sun. The sun has sneezed out the humming bird. Embrace me, Fantine!”

      He made a mistake and embraced Favourite.

       CHAPTER VIII—THE DEATH OF A HORSE

       Table of Contents

      “The dinners are better at Édon’s than at Bombarda’s,” exclaimed Zéphine.

      “I prefer Bombarda to Édon,” declared Blachevelle. “There is more luxury. It is more Asiatic. Look at the room downstairs; there are mirrors [glaces] on the walls.”

      “I prefer them [glaces, ices] on my plate,” said Favourite.

      Blachevelle persisted:—

      “Look at the knives. The handles are of silver at Bombarda’s and of bone at Édon’s. Now, silver is more valuable than bone.”

      “Except for those who have a silver chin,” observed Tholomyès.

      He was looking at the dome of the Invalides, which was visible from Bombarda’s windows.

      A pause ensued.

      “Tholomyès,” exclaimed Fameuil, “Listolier and I were having a discussion just now.”

      “A discussion is a good thing,” replied Tholomyès; “a quarrel is better.”

      “We were disputing about philosophy.”

      “Well?”

      “Which do you prefer, Descartes or Spinoza?”

      “Désaugiers,” said Tholomyès.

      This decree pronounced, he took a drink, and went on:—

      “I consent to live. All is not at an end on earth since we can still talk nonsense. For that I return thanks to the immortal gods. We lie. One lies, but one laughs. One affirms, but one doubts. The unexpected bursts forth from the syllogism. That is fine. There are still human beings here below who know how to open and close the surprise box of the paradox merrily. This, ladies, which you are drinking with so tranquil an air is Madeira wine, you must know, from the vineyard of Coural das Freiras, which is three hundred and seventeen fathoms above the level of the sea. Attention while you drink! three hundred and seventeen fathoms! and Monsieur Bombarda, the magnificent eating-house keeper, gives you those three hundred and seventeen fathoms for four francs and fifty centimes.”

      Again Fameuil interrupted him:—

      “Tholomyès, your opinions fix the law. Who is your favorite author?”

      “Ber—”

      “Quin?”

      “No; Choux.”

      And Tholomyès continued:—

      “Honor to Bombarda! He would equal Munophis of Elephanta if he could but get me an Indian dancing-girl, and Thygelion of Chæronea if he could bring me a Greek courtesan; for, oh, ladies! there were Bombardas in Greece and in Egypt. Apuleius tells us of them. Alas! always the same, and nothing new; nothing more unpublished by the creator in creation! Nil sub sole novum, says Solomon; amor omnibus idem, says Virgil; and Carabine mounts with Carabin into the bark at Saint-Cloud, as Aspasia embarked with Pericles upon the fleet at Samos. One last word. Do you know what Aspasia was, ladies? Although she lived at an epoch when women had, as yet, no soul, she was a soul; a soul of a rosy and purple hue, more ardent hued than fire, fresher than the dawn. Aspasia was a creature in whom two extremes of womanhood met; she was the goddess prostitute; Socrates plus Manon Lescaut. Aspasia was created in case a mistress should be needed for Prometheus.”

      Tholomyès, once started, would have found some difficulty in stopping, had not a horse fallen down upon the quay just at that moment. The shock caused the cart and the orator to come to a dead halt. It was a Beauceron mare, old and thin, and one fit for the knacker, which was dragging a very heavy cart. On arriving in front of Bombarda’s, the worn-out, exhausted beast had refused to proceed any further. This incident attracted a crowd. Hardly had the cursing and indignant carter had time to utter with proper energy the sacramental word, Mâtin (the jade), backed up with a pitiless cut of the whip, when the jade fell, never to rise again. On hearing the hubbub made by the passers-by, Tholomyès’ merry auditors turned their heads, and Tholomyès took advantage of the opportunity to bring his allocution to a close with this melancholy strophe:—

      “Elle était de ce monde ou coucous et carrosses

      Ont le même destin;

      Et, rosse, elle a vécu ce que vivant les rosses,

      L’espace d’un mâtin!” 3

      “Poor horse!” sighed Fantine.

      And Dahlia exclaimed:—

      “There is Fantine on the point of crying over horses. How can one be such a pitiful fool as that!”

      At that moment Favourite, folding her arms and throwing her head back, looked resolutely at Tholomyès and said:—

      “Come, now! the surprise?”

      “Exactly. The moment has arrived,” replied Tholomyès. “Gentlemen, the hour for giving these ladies a surprise has struck. Wait for us a moment, ladies.”

      “It begins with a kiss,” said Blachevelle.

      “On the brow,” added Tholomyès.

      Each gravely bestowed a kiss on his mistress’s brow; then all four filed out through the door, with their fingers on their lips.

      Favourite clapped her hands on their departure.

      “It is beginning to be amusing already,” said she.

      “Don’t be too long,” murmured Fantine; “we are waiting for you.”

       CHAPTER IX—A MERRY END TO MIRTH

       Table of Contents

      When the young girls were left alone, they leaned two by two on the window-sills, chatting, craning out their heads, and talking from one window to the other.

      They saw the young men emerge from the Café Bombarda arm in arm. The latter turned round, made signs to them, smiled, and disappeared in that dusty Sunday throng which makes a weekly invasion into the Champs-Élysées.

      “Don’t be long!” cried Fantine.

      “What are they going to bring us?” said Zéphine.

      “It will certainly be something pretty,” said Dahlia.

      “For my part,” said Favourite, “I want it to be of gold.”

      Their attention was soon distracted by the movements on the shore of the lake, which they could see through the branches of the large trees, and which diverted them greatly.

      It was the hour for the departure of the mail-coaches and diligences. Nearly all the stage-coaches