От любви не убежишь. Барбара Данлоп. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Барбара Данлоп
Издательство:
Серия: Любовный роман – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2010
isbn: 978-5-227-02276-9
Скачать книгу
На ее лице были следы макияжа – несколько легких, почти незаметных штрихов, но, несомненно, без косметики не обошлось. И он мог поклясться, что блеску своих светлых волос она обязана косметическому салону, а не солнцу. И еще ее руки – ухоженные и без перчаток…

      – Кто это? – спросил он сестру. Стефани обернулась:

      – А что? Хорошенькая?

      Не просто хорошенькая. Девушка была великолепна! Но вопрос Джаред задавал совсем другой.

      – По-моему, она новичок.

      – Ее зовут Мелисса. Фамилия… Черт… Кажется, Уэбстер. Хочешь, я вас познакомлю? – В глазах Стефани появился знакомый азартный блеск.

      – Прекрати, – тут же отреагировал Джаред. – Что я хочу, – с преувеличенным терпением продолжил он, – так это чтобы ты нанимала персонал с опытом работы. Мы и так здесь бросаем на ветер слишком много денег.

      – Ей была нужна работа, – пожала плечами Стефани. – Она из Индианы.

      Джаред был озадачен. При чем здесь Индиана? Он продолжал смотреть на девушку, которая неловко убирала конский навоз.

      – Я должен понимать твою мысль так: если бы ей нужна была сотня-другая тысяч долларов, ты бы их тоже дала?

      – Она не просила у меня сотню-другую тысяч долларов. Ей нужно в Сиэтл. Ей нужны деньги на автобусный билет.

      – Вот как! Теперь ты нанимаешь бродяг?

      – Бога ради, Джаред! Она убирает навоз в конюшне, а не ставит подпись на чеках компании.

      – Меня волнует не растрата, а эффективность труда, точнее – его оплата.

      И еще Джареда тревожило ощущение, что что-то здесь не так. К чему такой ухоженной девушке браться за случайную работу, даже если надо наскрести денег на автобусный билет? Разве только что ей нужно скрыться от чего-нибудь. Или сбежать от кого-нибудь. Второе предположение больше походило на правду. От бывшего дружка? От чьей-то разгневанной жены? Но от чего бы или от кого бы эта особа ни спасалась, было бы лучше, если бы ее поведение не имело отношения к полиции.

      Джаред изучал тонкие черты лица, пытаясь решить, похожа девушка на преступницу или нет. Она атаковала следующую кучу навоза, сжимая вилы в изнеженных руках горожанки.

      – Заработает себе волдырей, – пробормотал Джаред после минутного наблюдения за ее работой.

      – Хочешь предложить ей пару перчаток?

      – Нет, я всего лишь подал мысль.

      Раз уж эта красотка на них работает, уберечь ее от ненужных болячек – их долг.

      – Эй, Мелисса! – окликнула Стефани. Девушка помедлила и взглянула в их сторону.

      – Возьми из подсобного помещения пару перчаток. Мелисса недоуменно уставилась на свои руки.

      – Не понимает, – констатировал Джаред.

      Неожиданный прилив сочувствия к девушке застал его врасплох. «Скорее всего, спасается от бывшего дружка, – решил Джаред. – Интересно, чем она ему так насолила? Впрочем, это не мое дело».

      Глава 2

      Когда Мелисса выметала последние соломинки с пола конюшни, к двери фермерского дома со сдержанным ревом подкатил «бентли» последней модели. Пыль,