Труп. Петр Боборыкин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Петр Боборыкин
Издательство: Паблик на Литресе
Серия:
Жанр произведения: Рассказы
Год издания: 1892
isbn:
Скачать книгу
что красивы и даровиты, и можете вызывать страсть; но тут не двое, повторяю я, завязаны в дело, а трое. Чтобы способствовать расторжению, и притом насильственному, существующего договора, вы, как честная девушка, должны убедиться в том, что та-то сторона – в старом-то договоре – действительно несостоятельна, что господин Икс жертва, что никаких печальных последствий от такого расторжения ни для нее, ни для других существ не предстоит. Одна ли она?.. Вы до сих пор мне ничего не говорили… Или есть плоды этого союза?

      – Есть, – тихо, но почти жестко выговорила девушка.

      – Ай-ай! И не один плод?

      – Целых трое.

      – Стало, уже шестеро душ завязаны в дело?.. И можно так, как немцы говорят: «mir nichts, dir nichts»[5], – резнуть по живому месту и выбросить из колеи несколько человеческих существ? Славно! Знаете, когда я был гимназистом, меня ужасно восхищали песенки Беранже в переводе Курочкина… И один припев засел у меня в голове на веки веков:

      Вот они, вот – неземные создания —

      Барышни, тра-ла-ла-ла![6]

      Неземные создания. Это точно… Ничем земным не смущены, когда им чего захочется!

      – С какой же стати, Крупинский, вы вообразили, что девушка, как я, пойдет на такой шаг «mir nichts, dir nichts»? Я знаю, что этот союз – вы так громко выражаетесь – не может продолжаться. Разве только тот договор можно расторгнуть, где кто-нибудь оказался недобросовестным, формально нарушил его? Господи! Да коли нет больше любви?.. Нет и понимания в ней. Да, нет! Это две натуры, ничем не связанные, кроме обузы обязательных отношений. Он – артист, с головы до пяток, ему нужна женщина – на высоте его таланта и его судьбы; а она – просто наседка, ограниченная, тошная, кислая, больная. Она не годилась бы для мужа и в сиделки, будь он старик, а не человек, полный сил. Щеки ее уже пылали. Она говорила сильно, сочными нотами, и грудь ее слегка вздрагивала от избытка волнения.

      – И все это вы знаете доподлинно или в устной передаче господина Икса?

      – Кто же вам давал право считать его лжецом? Да и от десятка посторонних лиц я слыхала то же самое.

      – Значит, решение назрело, и все, что я вам скажу, будет бесплодно? – Он протянул руку. – Не сердитесь и дайте ручку. Все это прекрасно, Лидия Кирилловна, только смотрите, не перешагните через труп…

      – Через труп?

      – Я это не в прямом, а в образном смысле… Не перешагните через нравственный труп живого существа, не загубите души, которой вы сами не видали… Да и я тоже, к сожалению!..

      III

      Дачная жизнь была уже позади. На дворе стоял петербургский сентябрь, но еще светлый и теплый, хотя месяц подходил к концу.

      В легкой кофточке возвращалась Ашимова домой, по набережной Фонтанки.

      Она шла ускоренным шагом, и положение головы показывало, что она озабочена.

      Ей не хотелось опоздать, прийти после того, кого она ждала к себе, около трех.

      Больше недели они не видались. Он уехал в Москву, прислал оттуда две депеши, ничего не говорившие об успехе их «дела». Сегодня он должен был вернуться с курьерским, но просил не встречать его на вокзале.

      Она


<p>5</p>

Ни мне, ни тебе (нем.).

<p>6</p>

«Вот они, вот – неземные создания…» – цитата из стихотворения П. Ж. Беранже (1780–1857) «Барышни» в переводе В. Курочкина.