Уроки немецкого. Книга вторая. Елизавета Хейнонен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
Meier: Da bist du ja, Schatz!

      Фрау Майер: А вот и ты, дорогой!

      1. А вот и ты, дорогой! Все ждут только тебя. 2. А вот и вы, господин инспектор! Пожалуйста, проходите в дом! 3. «А вот и вы, господин профессор! А мы вас везде искали». – «Я немного заблудился (sich verirren) в вашем лесу». 4. А вот и ты, Леопольд, мой мальчик! Подойди, дай тебя обнять (sich umarmen lassen)! 5. А вот и ты, дорогой. Я уже так давно тебя жду. 6. А вот и ты наконец, дорогой. Пойдем, обед готов.

      Ключ. 1. Da bist du ja, Schatz! Alle warten nur auf dich. 2. Da sind Sie ja, Herr Inspektor. Bitte, kommen Sie herein. 3. „Da sind Sie ja, Herr Professor. Wir haben Sie überall gesucht!“ – “Ich habe mich ein bisschen in Ihrem Wald verirrt.” 4. Da bist du ja, Leopold, mein Junge! Komm, lass dich umarmen. 5. Da bist du ja, Liebling! Ich warte schon so lange auf dich. 6. Da bist du ja endlich, Liebling! Komm! Das Essen ist fertig.

      AUFGABE 32

      Развейте сомнения своего собеседника. Сделайте это так, как показано в образце.

      A: Kann der große Oz mich auch wirklich nach Hause schicken?5

      B: Natürlich kann er das. Er ist ja nicht umsonst ein Zauberer.

      Дороти: Великий Оз и в самом деле может отправить меня домой?

      Фея: Конечно может. Недаром же он волшебник.

      1. «Великий Оз и в самом деле может дать мне сердце?» – «Конечно может. Недаром же он волшебник». 2. «Великий Оз и в самом деле может сделать меня храбрым (tapfer)?» – «Конечно может. Недаром же он волшебник». 4. «Великий Оз и в самом деле может сделать меня умным?» – «Конечно может. Недаром же он волшебник». 4. «Она и в самом деле может превратить (verwandeln in) нас в камни?» – «Конечно может. Недаром же она ведьма (die Hexe)». 5. «Вы и в самом деле можете отремонтировать эти сапоги?» – «Пара пустяков! (букв: детская игра – Kinderspiel!) Недаром же я лучший сапожником (der Schuster) в этом городе». 6. Кот: «Ты и в самом деле можешь превратиться в мышь?» Волшебник: «Пара пустяков! Я ведь недаром волшебник».

      Ключ. 1. „Kann der große Oz mir auch wirklich ein Herz geben?“ – „Natürlich kann er das. Er ist ja nicht umsonst ein Zauberer.“ 2. „Kann der große Oz mich auch wirklich tapfer machen?” – „Natürlich kann er das. Er ist ja nicht umsonst ein Zauberer.“ 3. „Kann der große Oz mich auch wirklich klug machen?” – „Natürlich kann er das. Er ist ja nicht umsonst ein Zauberer.“ 4. „Kann sie uns auch wirklich in Steine verwandeln?“ – „Natürlich kann sie das. Sie ist ja nicht umsonst eine Hexe.“ 5. „Können Sie auch wirklich diese Stiefel reparieren?“ – „Kinderspiel! Ich bin ja nicht umsonst der beste Schuster in dieser Stadt.“ 6. Kater: „Kannst du dich auch wirklich in eine Maus verwandeln?“ Zauberer: „Kinderspiel! Ich bin ja nicht umsonst ein Zauberer.”

      AUFGABE 33

      Уточните, о ком именно идет речь, напомнив собеседнику, что он знаком с этим человеком. Сделайте это так, как показано в образце.

      A: Wer weiß sonst noch davon?

      B: Die alte Miss Marple, aus dem Dorf, du kennst sie ja.

      А: Кто еще знает об этом?

      Б: Старая мисс Марпл из деревни, да ты ее знаешь.

      1. «Кто еще знает о том, что мы здесь?» – «Фрау Крюгер, моя соседка, да ты ее знаешь». 2. «Кто еще видел картину?» – «Господин Вернер, художественный критик (der Kunstkritiker), да ты его знаешь». 3. «Кто еще видел бриллианты (der Diamant, мн. ч. die Diamanten)?» – «Господин Гольдзильбер, старый ювелир (der Juwelier), да ты его знаешь». 4. «Кто еще видел труп (die Leiche)?» – «Мисс Марпл, старая проныра (die Schnüfflerin) из деревни, да ты ее знаешь». 5. «Кто еще видел нашего посетителя (der Besuch6)?» – «Фрау Крюгер из соседнего дома, старая проныра, да ты ее знаешь». 6. «Кто еще навещал твою матушку?» – «Ее старая подруга, фрау Хубер, да ты ее знаешь».

      Ключ. 1. „Wer weiß sonst noch, dass wir hier sind?“ – „Frau Krüger, meine Nachbarin, du kennst sie ja.“ 2. „Wer hat sonst noch das Bild gesehen?“ – „Herr Werner, der Kunstkritiker, du kennst ihn ja.“ 3. „Wer hat sonst noch die Diamanten gesehen?“ – „Herr Goldsilber, der alte Juwelier, du kennst ihn ja.“ 4. „Wer hat sonst noch die Leiche gesehen?“ – „Miss Marple, die alte Schnüfflerin aus dem Dorf, du kennst sie ja.“ 5. „Wer hat sonst noch unseren Besuch gesehen?“ – „Frau Krüger aus dem Nachbarhaus, die alte Schnüfflerin, du kennst sie ja.“ 6. „Wer hat sonst noch deine Mutter besucht?“– „Ihre alte Freundin, Frau Huber, du kennst sie ja.“

      AUFGABE


<p>5</p>

Слово auch, используемое в этой реплике, также выполняет роль усилительной частицы, подчёркивая сомнение говорящего. Сравните его употребление в следующем предложении, где это слово используется как наречие со значением «тоже»: “So ist es auch gut.” – «Так тоже хорошо».

<p>6</p>

Der Besuch – это не только «посещение», «визит», но также человек, пришедший с визитом. Именно в этом значении это слово употребляется во фразе “Wir haben Besuch”.