Возраст Суламифи. Наталья Миронова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Наталья Миронова
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-699-53953-6
Скачать книгу
кого ж я приглашу вот так – с места в карьер? – возмутился Климов.

      Арне заинтересовался, в чем дело. Лина перевела ему. Он покормил ее горячей картошкой. Климов вопросительно взглянул на Лину.

      – Господин Нюквист говорит, что за обедом сам справится, но ему нужен переводчик вечером. Он хочет пригласить вас всех на ужин. Отметить сделку.

      – Это по-нашему! – одобрительно засмеялся инженер из Троицка.

      – Хорошо, тогда приходите вечером, – предложил Климов.

      – Я не могу. Найдите другого переводчика.

      Климов подумал о Владе, но тут же отринул эту мысль. Хватит с него Влада Саранцева на сегодняшний день. К тому же ему ужасно хотелось ее уговорить.

      – Пожалуйста, приходите, я вас очень прошу. Я заплачу вдвое, – пообещал он.

      Впервые за весь день эта решительная особа вроде бы задумалась. Заколебалась. Похоже, ей нужны деньги, – догадался Климов.

      – Я не стану переводить никакой флирт, – начала Лина.

      – Какой флирт? Откуда ему взяться? Здесь одни мужчины. Кроме вас, – галантно добавил Климов.

      – Флирт в ресторане вам устроят без моей помощи. Охотницы найдутся. А я сексуальных услуг не оказываю, – отчеканила Лина.

      – Никто не будет вам навязываться, я прослежу, – заверил ее Климов. – Приходите к семи в «Савой», встретимся прямо у входа.

      – Неужели вы не можете сами? – спросила она с досадой.

      – Вы не представляете, как мне важна эта сделка!

      Тут опять вмешался Арне, захотел узнать, о чем они говорят. Лина перевела явно нехотя. И с еще большей неохотой передала Климову слова норвежца: он хочет пригласить именно ее, и никого другого.

      – Ну вот видите! Не отказывайтесь, все будет хорошо. Я вас потом домой отвезу.

      – Спасибо, я сама доберусь. Вы же выпьете, как вы за руль сядете?

      – У меня есть шофер. Вы, главное, приходите.

      – Неужели вы без меня не справитесь? – хмурясь, повторила Лина.

      Климов виновато развел руками. Он мог самостоятельно отремонтировать автомобиль или любой бытовой прибор, прекрасно разбирался в самых сложных промышленных агрегатах, а вот что до английского языка… После школы, института, специальных курсов и занятий с частным преподавателем он все еще блуждал в бермудском треугольнике to be – to have – to do[3].

      – Ладно, я приду.

      Климов хотел заплатить ей за работу, но она сказала, что платить надо агентству, а уж они ей выдадут, сколько причитается.

      Климов всегда работал с переводчиками, но только теперь задумался о том, сколько и как им платят. Значит, сидит где-то некая Карина Агаджанова, хозяйка агентства, которой он ни разу в глаза не видел, общался только по телефону да по электронной почте, и решает, сколько из заработанных этой девочкой денег выделить ей, а сколько оставить себе. Выполняет эта Карина, по сути, диспетчерские функции, но – Климов не сомневался! – себе оставляет львиную долю. Да, до сих пор он всегда переводил


<p>3</p>

«Быть», «иметь» и «делать» – английские глаголы, выполняющие также вспомогательные функции.