1001 ночь в Саудовской Аравии. Марина Жуковски. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марина Жуковски
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
покупает, т.к. большая часть населения приходит со своей сумкой.

      Видимо по привычке, а может и просто механически, но собирая вещи в Саудовскую Аравию я вложила в чемоданы мою многоразовую сумку, с которой я ходила за покупками.

      Решив хоть немного, но всё же спасти пустыню от очередного пакета, каждый раз когда я направлялась за покупками с собой у меня была моя сумка.

      Надо было видеть удивление, которое я вызывала при кассе вытаскивая свои пакеты и отказываясь от полиэтиленовых.

      Сначала упаковщики, пытались мне объяснить, что это абсолютно бесплатно, потом недоуменно спрашивали зачем.

      Порой сообщали своим коллегам и тогда работники других касс посматривали на меня с усмешкой.

      В какой-то мере я стала небольшой знаменитостью в супермаркете, в котором я делала покупки. Но со временем к моим многоразовым сумкам не только привыкли, но и завидев меня стали узнавать, не делая попыток всучить мне очередную партию пластиковых пакетов.

      Блуждая по супермаркету нам встретились две саудитки—одна помоложе, другая по-старше. Женщинам, а особенно старшей, очень приглянулись наши дети и они минут десять, щебетали с детьми по арабски, щипали за руки и щеки, улыбались и конечно же не забывали повторять: Машалла, машалла. Что означает, вроде как Благослови Бог, это слово по популярности не уступает популярному Иншалла (дай бог). Даже если вы как и я абсолютно не владеете арабским языком, в ситуации, когда не имеете никакого представления что сказать или как себя вести, достаточно, только сказать: Иншалла или Машалла, саудиты, да думаю и другие представители арабских культур моментально подхватят и тут же за вами начнут повторять тоже самое, а вы для них точно станете дорогим гостем.

      И пока женщина постарше повторяла Машалла и гладила нашего сына по голове, младшая, видимо её дочь, переводила на английский.

      –У ваших детей очень красивые глаза.

      Я заулыбалась и закивала, повторяя:

      –Шукрам, шукрам (спасибо на арабском).

      Мы постояли еще несколько минут и распрощавшись с женщинами двинулись дальше.Через несколько минут оказалось, что сыну нужно срочно сменить памперс и накормить. Мы договорились с мужем, что он останется с дочкой в магазине и сделает необходимые покупки, а я побегу в ближайший туалет, чтобы переодеть и накормить сына.

      Добравшись до туалета и проделав все необходимые манипуляции, я в компании сына направилась назад в магазин, в поисках мужа с дочкой.

      Когда я приближалась к нашему месту встречи, я с удивлением обнаружила моего мужа, крепко сжимавшего телегу с покупками и дочкой, а рядом стояли те самые две саудитки, с которыми мы совсем недавно так мило общались. Теперь же, та которая постарше уже не выглядела такой милой, только что-то возмущенно говорила моему мужу на арабском, а рядом стояла та же молодая девушка и переводила всё на английский. Даже не предполагая, что там могло случиться за двадцать минут моего отсутствия я поспешила разузнать, в чем же все таки дело.

      Когда