Костяные часы. Дэвид Митчелл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэвид Митчелл
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Большой роман
Жанр произведения: Социальная фантастика
Год издания: 2014
isbn: 978-5-389-17809-0
Скачать книгу
Манчестере фиш-энд-чипс вкуснее, – заявляет Брубек.

      Воздушный змей розовым хвостом выписывает вензеля по синеве.

      Я глубоко затягиваюсь «Данхиллом», который стрельнула у Брубека. Ну вот, теперь лучше. Почему-то вдруг вспоминаю, что Стелла Йервуд с Винни сейчас наверняка курят «Мальборо» в постели, и сразу же приходится притворяться, что в глаз попала соринка. Чтобы прогнать непрошеные мысли, спрашиваю Брубека:

      – Так что там у тебя за дядя? Ну, тот, которого ты навещаешь?

      – Дядя Норм – родной брат моей матери. Он раньше был крановщиком на цементном заводе «Блю сёркл», но давно уже не работает. Он слепнет.

      Я снова затягиваюсь.

      – Но ведь это ужасно! Бедняга!

      – Дядя Норм говорит, что жалость – это разновидность оскорбления.

      – Он совсем слепой или только частично? А может…

      – У него уже оба глаза на три четверти не видят, и зрение все ухудшается. Но для дяди Норма хуже всего то, что он больше не может читать газеты. Говорит, теперь это для него все равно что искать ключи в грязном сугробе. Так что я почти каждую субботу езжу к нему на велосипеде и читаю ему статьи из «Гардиан». Потом он говорит со мной о стычках Тэтчер с профсоюзами, или о том, почему русские полезли в Афганистан, или о том, почему ЦРУ затеяло свергать демократические правительства в Латинской Америке.

      – Прямо как в школе, – вздыхаю я.

      Брубек мотает головой:

      – Нет, наши учителя только и думают, как бы вернуться домой к четырем, а в шестьдесят лет спокойно выйти на пенсию. Дядя Норм любит поговорить и поразмыслить и меня к этому приучает. Ум у него острый как бритва. А потом тетя кормит нас обедом, и после этого дядя заваливается вздремнуть, а я иду ловить рыбу, если погода подходящая. Ну или если мне на глаза не попадется одноклассник, замертво лежащий на берегу. – Он тушит окурок о бетонную плиту. – Ну Сайкс, колись: что за история с тобой приключилась?

      – С чего это мне колоться? Какая еще история?

      – Без пятнадцати девять я заметил тебя на Куин-стрит, а ты шмыгнула в…

      – Ты меня заметил?

      – А то. В общем, ты шмыгнула в крытый рынок, а семь часов спустя обнаружилась в десяти милях к востоку от Грейвзенда на берегу реки.

      – Что за дела, Брубек?! Ты что, частный сыщик?

      Маленькая бесхвостая собачонка, виляя задом, подбегает к доту. Брубек швыряет ей кусочек картошки.

      – Если бы я был настоящим сыщиком, то заподозрил бы нелады с бойфрендом.

      – Не твое дело! – резко говорю я.

      – Верно, не мое. Не знаю, кто уж он там, но этот мудак явно не стоит таких переживаний.

      Я морщусь и тоже швыряю псу картошку. Он жадно хватает подачку, и я думаю, что, наверное, он беспризорный. Как и я.

      Брубек сворачивает картофельную обертку кульком, ссыпает хрустящие крошки себе в рот.

      – Ты к вечеру вернуться собираешься?

      Я глотаю невольный стон. Грейвзенд – как черная туча. Там Винни и Стелла. Там ма. Собственно, они – это и