Из ниоткуда в никуда. Виктор Ермолин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктор Ермолин
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
человеческого общения – нет. Все куда-то спешат. Как ни вечер, так у всех неотложные дела, личные заботы. Оттого и приходится бродить везде в одиночестве, смотреть на случайных прохожих в надежде заметить себе подобных.

      – Может еще слишком мало времени прошло и вы просто не успели ни с кем познакомиться?

      – Я живу здесь уже пять лет.

      – Одна?

      Услышав последний вопрос, Женя напряглась. Вот-вот забытая фантазия о незнакомце, пытающемся развести девушку на одну ночь заиграла в ее голове с новой силой. Но теперь она уже сама хотела острых ощущений, потому решилась рисковать и говорить правду.

      – Да, снимаю квартиру в центре.

      – В центре?

      – У Южного автовокзала. На 8 Марта.

      – Похоже у вас хорошая работа, если можете себе ее позволить, – загадочно улыбнувшись, подметил Флейман.

      – Мне помогают родители. Они работают в нефтяной компании. Им деньги все равно не на что в Когалыме тратить, поэтому в меня вкладывают.

      – Потом пойдете по их стопам?

      – Не думаю, что буду полезна в их сфере. Я учусь на философском в УрГУ.

      – Бакалавр философии?

      – Уже почти магистр. Вас это удивляет?

      – Почему же? Дело ваше, где учиться.

      – Не спорю, есть и более практичные варианты, но к ним как-то душа не лежала. Я прекрасно понимаю, что от строителя или инженера больше пользы. Те хотя бы дома возводят, телефоны новые придумывают. А мы все о себе говорим. Ну, а так, кто знает – может мои знания больше пользы принесут человечеству, чем новенькая плазма?

      – Я сам гуманитарий, поэтому прекрасно вас понимаю. Хотелось внутреннего развития и все такое?

      – Так вы тоже студент?

      – Переводчик с Физтеха.

      – Физтеха?

      – Да, с Физтеха в УПИ.

      – Разве так бывает?

      – Директор института не хочет платить деньги преподавателям английского из ФЭУ, поэтому содержит свою кафедру.

      – Технических переводчиков?

      – Обыкновенных, но со знанием металлургии и теории вероятности.

      – Это любопытно. Удивите меня?

      – Чем?

      – Например, интересным фактом о металлургии?

      – Необычная просьба.

      – Не можете?

      – Уличные люки делают из чугуна.

      – А из английского языка можете?

      – Дайте немного подумать.

      Переводчик нахмурил брови, уставившись в глянцевую поверхность стола. Понаблюдав за соседом пару секунд, Женя перевела взгляд на черные полотна с иконами джаза на стенах, но, не узнав никого, вернула свое внимание обратно на собеседника.

      – Неужели таких нет?

      Флейман уязвлено выдохнул из ноздрей и спросил:

      – Вам известно, что английское слово dream имеет два значения – «сон» и «мечта»?

      – Да бросьте, это же банально.

      – Дослушайте, прежде чем делать выводы.

      – Просите. Продолжайте.

      – Буквально недавно я заметил, что во многих языках, кроме русского, «сон» и «мечта» обозначаются