Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972. Антология. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Антология
Издательство: НЛО
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1888
isbn: 978-5-4448-1322-5
Скачать книгу
плыл на них бесшумный бунт музеев,

      Уже не подчиненных господам.

      Здесь всплыл вопрос о скудости зарплаты,

      О хлебе, о жилище, и вблизи

      Пятисотлетней древности палаты,

      Узнав его, спускали жалюзи.

      Венеция, еще ты спишь покуда,

      Еще ты дремлешь в облаке химер.

      Но мир не спит, он друг простого люда,

      Он за рулем, как этот гондольер!

      Сергей Заяицкий

      Легенда о венецианском дворце

Часть первая

      I.

      «Эй, синьор, плывите с нами,

      Мы помчимся вдоль канала,

      Вы споете с нами песню

      О безумье карнавала».

      «Нет, синьоры, не поеду».

      «Дерзкий, он же и не хочет!»

      И гондола мчится дальше,

      И красавицы хохочут.

      «Эй, синьора, что вы спите,

      Подымите ваши глазки,

      Я за это»… – уж промчались…

      Всюду крики, всюду маски.

      Мчатся пестрые гондолы,

      Все шумит, горит, клокочет,

      Всякий должен веселиться,

      Тот, кто хочет и не хочет.

      «Осторожнее!» «Смелее!»

      «Все равно ведь не потонем!»

      «Эй, идите к нам, синьора,

      Вмиг мы вашу грусть разгоним!»

      На Лагуне, у Пьяццеты

      Ад веселого безумья,

      Нет здесь места для печали,

      Нет здесь места для раздумья.

      И дворец венчанных дожей

      Весь горит, как от пожара,

      И несутся серенады

      Под аккордный звон гитары.

      Но далеко от Лагуны, но вдали от ликований,

      В темных замерзших каналах так уныло и темно;

      Дремлют илистые стены опустелых древних зданий;

      Все здесь кажется заснувшим беспробудно и давно.

      Небо с яркими звездами полосой вверху сверкает,

      У железной темной двери дремлет мертвая волна.

      Далеко отсюда месяц… он над жизнию сияет,

      Здесь – холодный запах ила и покой и тишина.

      Но под черной аркой моста раздается плеск гондолы,

      Кто осмелился проникнуть в царство дремлющих теней?

      Гладь свинцового канала рябью дрогнула тяжелой,

      И волна плеснула глухо у гранитных ступеней.

      Неподвижно и спокойно гондольер гондолу правит,

      Черный нос ее безмолвно режет темную волну,

      Прорезает сумрак влажный, и уж мгла кругом не давит.

      И уж мрак кругом с улыбкой обнимает тишину.

      Если прежде было страшно, если прежде было мрачно,

      То теперь примчались тени без тоски и без забот,

      Ложе смерти, ложе муки дышит лаской новобрачной,

      Жизнь проснулась, сердце бьется, – то любовь во мне плывет.

      Обнимая Догарессу,

      Шепчет страстный Джиованни:

      «Здесь темно, никто не видит,

      Слепы стены древних зданий.

      Здесь с тобою мы далеко

      От веселья карнавала,

      Не расслышат поцелуя

      Воды темного канала.

      Гондольер на нас не смотрит,

      И ему какое дело,

      Только