Ну, если не считать ограбления.
В комнате, ставшей целью преступника, царила кромешная тьма, из которой выбивалось единственное пятнышко света. Чарли Купер – для друзей просто Куп – глянул на металлический шкафчик, поправил фонарик и нахмурился:
– Однажды я свистнул волшебную книжку-раскраску, которая предсказывала будущее картинками с котятами. Серьезно.
Следующий президент. Победители Суперкубка. Все на свете.
– Знаю, милый, – откликнулась Жизель, усаживаясь на стул-стремянку.
– В другой раз я украл золотой бюст Алистера Кроули из банковского хранилища, защищенного летучими мышами-вампирами размером со страусов. Бюст тоже видел будущее.
– Я думала, там, наоборот, были кровососущие страусы.
– Нет. Те были, когда я спер пророческий… ну, секс-прибор.
– Можешь так и говорить «дилдо», милый. Мы тут все взрослые люди.
– Он предсказывал фьючерсы на золото, хотя я не совсем понимаю, как.
– Еще как понимаешь. – Жизель тихонько застонала.
– Тс-с, – шикнул Куп. – Я пытаюсь сосредоточиться.
Стоявшая рядом агент Бэйлисс – одна из завербовавших его агентов ДНН – явно чувствовала себя не в своей тарелке, хотя в темноте было сложно понять, смущал ли ее текущий разговор или взлом, который она организовала. В любом случае следующая ее фраза показалась отчаянной попыткой сменить тему:
– Похоже, ты стянул кучу пророческих гаджетов.
Куп кивнул и обтер пот со лба:
– Люди помешаны на этой фигне. Доводилось красть даже жестянку с гадательными кексами. И попугая, который только и выкрикивал «пошел ты» да лотерейные номера.
– Да, милый, – протянула Жизель. – Ты украл море всего, и мы впечатлены. Но как успехи с этой конкретной кражей?
– Прекрасно. Хватит болтать.
– Ты первый начал.
– Да? – удивился Куп. – Ну, просто хотелось прояснить, чем я сейчас занимаюсь. Это явно не моя сфера.
– И я очень, очень тебе благодарна, – сказала Бэйлисс.
– Ты даже примерно не представляешь, кто украл твои канцелярские принадлежности? – спросила Жизель.
Бэйлисс покачала головой:
– Нет. И другие из дома я принести не могу. Запрещено. Их сразу вычислят заклинанием.
– А почему нельзя просто пожаловаться руководству?
– И заработать ревизию? Тебя когда-нибудь проверяли?
– Нет.
– Для справки: они не просто обыскивают твой стол. Они ищут везде, – вздохнула Бэйлисс.
– Имеешь в виду?..
– Да. Погоди. Ты о… Фу! Нет. Они просто считывают мысли. Но съехавшая крыша на несколько дней обеспечена.
– О. И все равно фу.
– Согласен, – встрял Куп. – Фу. А теперь, пожалуйста, заткнитесь обе.
– Почему так долго? – не утерпела Жизель.
– Замок проклят. Без конца плавит мои долбаные отмычки.
– Осторожнее, – шепнула Бэйлисс. – Попадаться нельзя.
– Думаешь, сколько еще? – спросила Жизель.
Куп навалился на замок всем весом и, когда шкафчик с канцелярской мелочовкой распахнулся, являя миру запретные залежи резинок, скрепок и скоб, ответил:
– Нисколько.
– Спасибо! Спасибо! – Бэйлисс быстро обняла Купа, едва он встал.
– Обращайся. Хотя нет, прошу, никогда больше не проси меня красть такое. Работа здесь и без того угнетает, а воровство скрепок лишает меня желания жить.
Бэйлисс сложила добычу в холщовую сумку:
– Понимаю. Спасибо тебе.
Куп вздохнул:
– Знаете, как-то в Салеме я украл у ведьмы кошку-гадалку. Ведьма пыталась заставить ее предсказывать туристам будущее, но кошке было фиолетово. Она могла лишь сообщить, когда тебе в следующий раз предстоит съесть камбалу.
– Почему ты не оставил себе какую-нибудь из пророческих штук? – спросила Бэйлисс. – Наверняка бы разбогател. И не угодил бы…
Она осеклась и покраснела.
Куп спокойно опустил в ее сумку пачку стикеров.
– Она хотела сказать «в тюрьму», милый, – промолвила Жизель.
– Я догадался.
– Прости, – пробормотала Бэйлисс.
– Я уважаемый преступник. – Куп снял перчатки. – Никто и никогда не должен узнать об этой великой краже тонера. Даже Морти.
– Я не скажу ни единой душе, – пообещала Бэйлисс.
– Хорошо. Никому. А теперь идем отсюда.
Куп запер шкафчик с канцелярскими запасами и первым вышел в совершенно обычный и абсолютно пустынный коридор.
По пути к столу Бэйлисс Жизель ткнула