Но к нападению старушек на скутерах они оказались не готовы. Дамы протолкались на своих мотороллерах сквозь толпу, чтобы взглянуть на алмаз, лежащий на высокой бархатной подушке.
В этот миг одна старушка начала размахивать над головой зонтиком и кричать во весь голос, чтобы все разошлись. Двое охранников выскочили из магазина взглянуть, что за ажиотаж поднялся на улице. Но грабительница уколола обоих в ногу концом зонтика – и после этого молодые люди ничего не помнили. Другая встала с сиденья и, размахнувшись сумочкой словно цепью с ядром, ударила ею по витрине и легко разбила особо прочное стекло. Её подельница схватила алмаз, и под завывание сигнализации в наступившей суматохе преступницы скрылись на своих празднично украшенных скутерах.
Пока видеозаписи не дали никаких подсказок о личностях воровок. Удалось выяснить только, что злоумышленницы со скоростью шестьдесят километров в час укатили в направлении площади Пикадилли, после чего их и след простыл. Алмаз исчез вместе с ними. Через некоторое время на парковке на Поленд-стрит нашли брошенные скутеры и утяжелённую свинцом сумочку.
Такого сложного дела у детектива Кардуэлла не было уже давно. Размышляя над ним, он крутился в своём кресле, когда в дверь просунула голову нарядно одетая коротко стриженная блондинка.
– Вот. – Она протянула сыщику флешку. – Здесь список воров всего мира, специализирующихся на драгоценностях.
Джеймс слабо улыбнулся:
– Спасибо, Поппи. А среди них, случайно, нет двух пожилых дам?
– Мне не попадались, – ответила Поппи. – Никакого просвета, да? – сочувственно спросила она. – Конечно – кто же будет подозревать двух старушек!
Детектив Кардуэлл кивнул. Поппи работала в его отделе недавно, и каждый раз, когда она входила в его кабинет, у сыщика начинало колотиться сердце. Впервые за много-много лет.
– Если кто-то и может их поймать, то это вы, – проговорила Поппи, закрывая за собой дверь.
Джеймс вздохнул. Он знал, что может встречаться только с феей. Таков закон природы.
Зазвонил телефон.
– Извините за беспокойство, сэр, – произнёс голос с северным акцентом. – Это сержант Биннс из полиции Мокропула-на-Море. Мы задержали мальца по имени Бастер Игнатус Спайсер. Говорит, вы его знаете.
– А что он натворил, сержант? – спросил детектив.
– Его забрали в участок из-за происшествия на американских горках в луна-парке «Звёздная вспышка».
Джеймс Кардуэлл снова вздохнул.
– Приеду в ближайшее время, – сказал он.
Детектив убедился, что дверь закрыта, и распахнул окно. Лондон отсюда казался серым и душным. Джеймс снял пиджак, осторожно взобрался