Добывайки в поле. Мэри Нортон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэри Нортон
Издательство: Эксмо
Серия: Приключения маленьких человечков
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 1955
isbn: 978-5-04-091283-4
Скачать книгу
на Кейт.

      – Ну, Том, – деловито сказал мистер Зловрединг, – как ты себя чувствуешь? Лучше, надеюсь? Это миссис Мей, новая хозяйка твоего дома. Можем мы зайти?

      – Мне прятать нечего, – сказал старик, отступая, чтобы дать им пройти, но улыбаясь одной лишь Кейт.

      Ей подумалось, что старик нарочно избегает смотреть на мистера Зловрединга.

      Они прошли гуськом мимо него в комнату. Там было очень мало мебели, но она выглядела чистой и аккуратной, если не считать кучи стружек на каменном полу и груды чего-то, что Кейт сперва приняла за растопку. В почерневшем от сажи очаге, который, по-видимому, служил и для отапливания, и для готовки, тлел огонь.

      – Я вижу, ты тут немного прибрал, – сказал мистер Зловрединг, оглядываясь по сторонам. – Впрочем, это не имеет значения. На вашем месте, – добавил он, обращаясь к миссис Мей и почти не понизив голос, – я бы здесь всё основательно вымыл и продезинфицировал до того, как начнут работать плотники.

      – А по-моему, здесь чудесно! – с жаром воскликнула Кейт, возмущённая его неделикатностью, и миссис Мей, бросив на старика дружелюбный взгляд, поспешила присоединиться к ней.

      Но старый Том словно ничего не заметил: всё так же глядя на Кейт, лишь загадочно улыбался.

      – Лестница наверх вот здесь, – сказал мистер Зловрединг, направляясь к двери в глубине комнаты, – а здесь – посудомойня.

      Миссис Мей двинулась следом за ним, но задержалась на пороге.

      – А ты разве не пойдёшь со мной посмотреть дом, Кейт?

      Девочка не тронулась с места: только кинула быстрый взгляд на старика, затем на миссис Мей и сказала:

      – Нет, спасибо.

      Миссис Мей, несколько удивившись, поспешила за мистером Зловредингом в посудомойню, а Кейт подошла к груде прутьев, очищенных от коры, и после недолгого молчания робко спросила:

      – Что вы делаете?

      Старик очнулся от забытья и сказал мягким голосом:

      – Это? Это держалки… для крыш.

      Он взял нож, попробовал лезвие на ороговевшей коже большого пальца и, подвинув низкую табуретку, сел.

      – Иди сюда, ко мне. Я тебе покажу.

      Кейт пододвинула к нему стул и молча стала смотреть, как он разрезает на несколько частей ветку лещины, которую она сперва приняла за растопку. Через минуту он сказал негромко, не поднимая головы:

      – А он пусть себе говорит что хочет. Ты не слушай.

      – Кто – мистер Зловрединг? – уточнила Кейт. – А я и не слушаю. Зловрединг! Ну и противное имя. – И добавила горячо: – По сравнению с вашим, я хочу сказать. Вы что ни сделаете – будет хорошо. Вы – Доброу.

      Старик предостерегающе повернул голову к посудомойне, прислушался, затем сказал:

      – Пошли наверх.

      И Кейт тоже уловила звук тяжёлых шагов по деревянным ступеням.

      – Знаешь, сколько я прожил в этом доме? – спросил старик, всё ещё склоняя голову набок, словно считал шаги над головой, которые мерили во всех направлениях комнату, видимо его спальню. – Почти восемьдесят лет.

      Немного