3
Дословно – «роман с ключом» – светские романы, в которых за условными персонажами угадывались реальные люди.
4
Norden Eric. Truman Capote: An Interview. Entertainment Gallery. March, 1973. P. 37. (Перевод Алёны Хохловой.)
5
Цит. по: Предисловие к сборнику «Музыка для хамелеонов». В кн.: Капоте Т. Призраки в солнечном свете: Портреты и наблюдения. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. – С. 622. (Перевод Виктора Голышева.)
6
McCabe Bruce. The Lit’ry Life. Boston Globe. May 24, 1975. P. 6.
7
Keith Slim with Annette Tapert. Memories of a Rich and Imperfect Life. Simon & Schuster. N.Y. 1990. P. 237–238.
8
Keith Slim with Annette Tapert. Memories of a Rich and Imperfect Life. Simon & Schuster. N.Y. 1990. P. 237–238.
9
Agnelli Marella. Becoming an Agnelli. Vanity Fair. September, 2014. P. 299.
10
Цит. по: Clarke Gerald. Capote: A Biography. Simon & Schuster. N.Y. 1988. P. 490.
11
Norden Eric. Truman Capote: An Interview. Entertainment Gallery. March, 1973. P. 37. (Перевод Алёны Хохловой.)
12
Там же. (Перевод Алёны Хохловой.)
13
Цит. по: Clarke Gerald. Capote: A Biography. Simon & Schuster. N.Y. 1988. P. 489.
14
Цит. по: Предисловие к сборнику «Музыка для хамелеонов». В кн.: Капоте Т. Призраки в солнечном свете: Портреты и наблюдения. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. – С. 623–624. (Перевод Виктора Голышева.)
15
170 см. – Здесь и далее примеч. пер.
16
Грустными (фр.).
17
Вышедший из моды, старомодный (фр.).
18
Ландыш (фр.).
19
Яйца (исп.).
20
Неотъемлемая часть, необходимый атрибут (досл.: «то, без чего невозможно») (лат.).
21
27,9 см.
22
Парижское высшее общество (фр.).
23
Проститутка (итал.).
24
32,2 градуса по Цельсию.
25
Хозяйка литературных салонов (фр.).