по-узбекски – Xitoy, что читается как [хытой];
зато итальянцы пишут Cina и говорят [чина], по-немецки пишут China и говорят [хина], а французы пишут Chine и говорят [шин];
у нас, в России, мы говорим [китай] и пишем Китай, как и в Болгарии, но в Украине хоть и пишут это название как и мы, но произносят иначе: [кытай]. Иногда по-украински записывают Хiни, что читается как [хины].
Англичане и американцы говорят [чайна] и пишут China; по-турецки пишут Ҫin и говорят [чин]; по-шведски пишут Kina, а говорят [щина]; по-польски говорят [хины], а пишут Chiny; по-литовски произносят [киния] – это Kinija; по-фински говорят [киина] – Kiina; по-азербайджански пишут Ҫin – [чин]; по-армянски название страны записывается вот так Չինաստան – [чинастан]; на иврите пишут סין и говорят [син]; по-грузински пишут ჩინეთი – [чинети].
– Тётя Настя, а почему такие разные названия?
– Дело в том, что в древности люди, жившие на территории современных нам Англии, Франции, Италии, Нидерландов и некоторых других, путешествовали по морям и в Индии узнали о богатой стране Чин, откуда в саму Индию доставлялись весьма ценные шёлковые ткани и фарфоровая посуда. Названия, связанные со словом «чин», распространились со временем во многие языки, что связано с торговлей в городах Великого шёлкового пути. Шёлковый путь – это огромный торговый маршрут через горы и пустыни по территории нескольких государств, который проходили длинной цепочкой караваны с товарами для обмена в других странах на другие товары.
Великий шёлковый путь и другие караванные маршруты Евразии в I веке н.э.
Такое название, скорее всего, связано с фамилией правителей китайского государства в то далёкое время – с династией Цинь. Китайские купцы и называли себя цыньцами, однако со временем это слово европейцы стали произносить как [кин] или [чин]. Название Чин применялось к южным регионам современного нам Китая, а тогдашний север страны населяли киданы или китаи – это были кочевые племена, родственные, как говорят учёные, монголам и маньчжурцам. Таким образом получается, что в те далёкие-далёкие времена эти два слова обозначали разные народы и, скорее всего, их разные государства. Забегая вперёд, скажу, что много лет спустя отдельные маленькие государства и княжества объединились в одну большую страну, а вот разница в её названии всё ещё осталась.
В европейских странах узнали о стране Катай (записывалось как Cathay) от путешественников, а оттуда, как говорят учёные, это название попало в славянские языки, где и укрепилось как «Китай». Кроме того, древнерусское слово «китай» обозначало место, огороженное забором, стеной. Учёные люди считают, что образовано оно от слова «кий», что означает «палка, жердь», и «тай» – «укрывать, прятать». Скорее всего, именно поэтому страну, сокрытую за Великой стеной, на Руси называли Китаем. Что интересно: сами китайцы называют своё государство Чжунго, что означает «Центральная страна», а самих себя – чжунго жэнь, то есть «человек, проживающий в Центральном